Textkit Logo

It is currently Sun Apr 26, 2015 9:06 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Translating adversative "while"


Does anyone know how to translate while as it appears in the following sentence:
But emission nebula NGC 3576 lies only 9,000 light-years from Earth, while star cluster NGC 3603 resides 20,000 light-years away.

When I hear "while" I immediately think of dum. However, dum seems to have a mostly temporal significance while (no pun intended) "while" has an adversative tinge. But I feel uncomfortable about using cum-adversative in this case. Merriam-Webster ...
Read more : Translating adversative "while" | Views : 553 | Replies : 3

Ekkehard IV, Casus Sancti Galli


This bit from Ekkehard IV's Casus Sancti Galli confused me when I read it months ago and, coming back to it now, I still can't make much sense of it.

Grimaldi temporibus canonici abbatis, Hartmoto eius quasi proabbate, Marcus quidam Scotigena episcopus Gallum tamquam compatriotam suum Roma rediens visitat. Comitatur eum sororis filius Moengal, postea a nostris Marcellus diminutive a Marco avunculo sic nominatus. Hic erat in divinis et humanis eruditissimus. Rogatur episcopus loco ...
Read more : Ekkehard IV, Casus Sancti Galli | Views : 560 | Replies : 1

Maccer: a Latin text macronizer

Hi all,

I've been working on a tool for speeding up the unpleasant task of adding macrons to Latin texts: http://fps-vogel.github.io/maccer/. It's not quite done yet, but it's usable and time slips away.

Maybe some of you could help me in the biggest area of improvement: the procurement of more Latin texts with macrons already, to "teach" the program more word forms. Here's what it uses so far:

Alatii ...
Read more : Maccer: a Latin text macronizer | Views : 633 | Replies : 4

id est ante vīgintī diēs - Famlia Romana XXXIII Lines 49–50

Hodiē dēmum mihi allāta est epistula tua quae a. d. VII kal. Māi. scrīpta est, id est ante vīgintī diēs. Today at last your letter, which was written April 25, was delivered to me, that is before twenty days.

I'm having trouble with the last clause, id est ante vīgintī diēs. My literal rendering doesn't seem to fit. He's complaining about the slow speed of the tabellarius, so shouldn't it be something like, "That's a ...

Memor esto, iam cum signum...

Memor esto, iam cum signum pugnae dabis, has duas acies spectaculo fore Etruscis, ut pugna fessos confectosque, simul victorem ac victum, aggrediantur. Itaque — si nos di amant — ineamus aliquam viam, qua sine magna clade, sine multo sanguine utriusque populi decerni possit utri utris imperent.

Remember, as you give the signal of the fight, they will attack the two divisions, seen by the Etruscans, tired and worn out by the fight, at the same ...
Read more : Memor esto, iam cum signum... | Views : 583 | Replies : 4

magnus vs. multus


I am trying to translate "energetic star." The first obvious choice, stella energetica, seems to me to be a "false friend" because the energeticus (from del Col's neo-latin dictionary) refers to "energy (adj.)" (refering to energy as a property) not to "energetic" (refering to amount of energy).

Therefore I am thinking about translating "energetic" as either one of two genitives: magnae energiae or multae energiae. Now, I am wondering which of these two is ...
Read more : magnus vs. multus | Views : 568 | Replies : 0

Vowel lengthening

Reading Califf's Latin Meter and Verse Composition and surprised by the talk of 'lengthened vowels': surely it is the syllable and not the vowel that is long in virtue of the vowel's position? Is this merely impræcicely expressed or am I missing something?
Read more : Vowel lengthening | Views : 499 | Replies : 1

sui, yet again

Note to readers: this is a trial effort. I'm posting it to see if any of it is correct!

Boethius, Consolation..., Book 2, Prosa VI

The context is a philosophical argument: Philosophia teaches that office and official power are not good in themselves. For in fact, we see that evil men often hold official power. If offices were good in themselves by nature, then they wouldn't be possessed by bad men.

Ita cum pessimos plerumque ...
Read more : sui, yet again | Views : 515 | Replies : 2


"Iri" is the passive infinitive of "ire". What exactly does this mean, and how can it be used? I've had a hard time with the concept of a passive "to go", and Wheelock's didn't mention it at all save for supplying "itum" in the principal parts of "eo", and with forming the future passive infinitive, but it came up in my reading today. I was able to understand the sense of the clause without knowing ...
Read more : Iri | Views : 516 | Replies : 2

Nomen dei Vulcani

Vulcanus erat deus ignis Romanorum. Vide https://en.wikipedia.org/wiki/Kurdal%C3%A6gon , ubi dicitur nomen "Vulcanus" venisse de Indoeuropeano Commune verbo wlqwos, id est "lupus", ignis nam vorat ut lupus.

Et vide verbum "ulces" (Anglice ulcer), ulcus vorat ut lupus.
Read more : Nomen dei Vulcani | Views : 547 | Replies : 0


Login  •  Register


Total posts 105437 • Total topics 13432 • Total members 19181