Textkit Logo

It is currently Tue Sep 26, 2017 9:12 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

North & Hilliard: need a grammar rationale, edited

Context: The Chapter topic is "Final and Consecutive Clauses". Exercise 13, problem 10 sets this sentence for translation into Latin.

In order never to be conquered never be afraid.

My trial effort was this: Ne umquam vincaris ne timeas umquam. My grammar rationale was that the sentence requires a jussive clause in the present subjunctive and a final clause in the present subjunctive. .

But, the ...
Read more : North & Hilliard: need a grammar rationale, edited | Views : 1006 | Replies : 6

First time Reading Ancient Texts

I am very interested in reading directly from the source (as in the Ancient Latin authors) and I was wondering if you would have any favourite suggestions? I am in Chapter 16 of Lingua Latina by Hans Ørgberg if that helps. I am looking for a specific book that has a selection of ancient books or writings or a just the title of one of the original books that still exists in whole? Perhaps ...
Read more : First time Reading Ancient Texts | Views : 948 | Replies : 4

Confusion with types of clauses after a Direct Question

I need to translate this into Latin:

"Are we not the most unfortunate of women, that I should see my son, and his wife should see her husband, in arms against Rome".

So the first half is a direct polarised question (are we not the most unfortunate of women). Then do I have a relative clause of characteristic? (the sort of whom I should see...and his wife should see..)? This sounds clunky to me.
Or ...
Read more : Confusion with types of clauses after a Direct Question | Views : 596 | Replies : 1

Answer keys for Latin composition and unseens


I've scoured literally the entire Internet for answer keys of the following Latin prose composition and/or unseen translation textbooks:

1) Gildersleeve Latin Composition
2) Nash-Williams: Higher School Certificate Latin Prose
3) Latin Unseens for A-level by Ashley Carter
4) Materials and Models for Latin Prose Composition by J.Y. Sargent and T.F. Dallin
5) Materials for Latin Prose by Percival Frost (1866) (NOT the 1852 edition on Google Books)
6) Ovid Unseens by Matthew Owen ...
Read more : Answer keys for Latin composition and unseens | Views : 1474 | Replies : 1

Aeneid 1.637 - how best to translate splendida?

At domus interior regali splendida luxu
instruitur, mediisque parant convivia tectis:

I've deduced that splendida must agree with domus, but I'm unsure how to translate. Lots of translations give it as, 'but the inside of the palace is being prepared in all the splendour of royal luxury/with all royal luxury and splendour...' (or along the lines of that), but strictly speaking shouldn't it be: 'but the inside of the magnificent palace is being prepared with ...
Read more : Aeneid 1.637 - how best to translate splendida? | Views : 658 | Replies : 2

What I missed at first in a few lines of Horace

Literary context: Horace is making some general comments about Latin poetry and poets

My self-instruction context: I want to show how this sentence might have been much easier for me, if only I had noticed the clues. I hope that by identifying the clues I missed I will in future be more likely to spot them. If error still clings to my account, others will pinpoint them. I'll limit my comments to the first clause, ...
Read more : What I missed at first in a few lines of Horace | Views : 699 | Replies : 2

Improvements for Lingua Latina?

Salvete. I discovered the Lingua Latina per se illustrata books a couple of months ago and I immediately became in love with them. Now looking at any other language material I have become so spoiled by being able to just read and enjoy that I usually don't finish. With that in mind, I actually already know German and would greatly enjoy trying to spread the wonderful system of Lingua Latina to other languages as well ...
Read more : Improvements for Lingua Latina? | Views : 1201 | Replies : 6

nusquam locī - Roma Aeterna XLVII Lines 188–190

Sed eam mulierem tunc ā Tarquiniō dīgressam posteā nusquam locī vīsam cōnstitit.

"But it is established that this woman, then departed from Tarquinius, afterwards was seen nowhere."

I'm having trouble translating nusquam locī in a way that doesn't sound awkward in the way "nowhere of place" does. Is this simply Latin idiom for saying nowhere?
Read more : nusquam locī - Roma Aeterna XLVII Lines 188–190 | Views : 638 | Replies : 2

Confused by Use of Nominative

In chapter XXXII (32) of Fabulae Syrae, I find the following sentence (lines 67-69):

"Tanta vero erat Arachnes superbia, ut, vim deae contemnens, 'a se Minerva facile arte vinci posse' dicere auderet."

I must be missing something very obvious, but why is "Minerva" in the nominative case here? Isn't Minerva the subject of the infinitive "vinci" and shouldn't the word be in the accusative case?

I appreciate any help anyone can provide.
Read more : Confused by Use of Nominative | Views : 852 | Replies : 5

Horace, Art of Poetry, tough passage

Context: Horace states the conventions governing the iamb and the trimeter.

Because I'm not strong in prosody, I may do violence to this passage.

251 syllaba longa brevi subiecta vocatur Iambus,
252 pes citus: unde etiam trimetris adcrescere iussit
253 nomen iambeis, cum senos redderet ictus,
254 primus ad extremum similis sibi: non ita pridem,

My translation:
A long syllable attached after a short is called an iamb
a quick-moving foot: accordingly it ordered ...
Read more : Horace, Art of Poetry, tough passage | Views : 822 | Replies : 4


Login  •  Register


Total posts 123094 • Total topics 15320 • Total members 21221