Textkit Logo

It is currently Fri Oct 31, 2014 8:59 pm

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Question Answered.

Jordi Savalli has released an album of viol music called "pro pacem" and I would have thought that a man with his competence at music would pay attention to such basic Latin.

Is there any precedent anywhere for pro being used with an accusative?
Read more : Question Answered. | Views : 323 | Replies : 4

Exercitium 7 in Orberg's Exercitia II for Capitolium XLII

I'm a bit perplextd by Exercitium 7 in Orberg's Exercitia II for Capitolium XLII.

Here it is with the correct answers in bold italics:


Imperator milites hortatur, priusquam/antequam pugna committitur (ind.)

Latinus ad colloquium processit, priusquam/antequam signuum pugnandi daretur (conj.)

1. Romulus auspicatus est, priusquam/antequam Romam condidit.

2. Fidenates, priusquam urbs Roma validior esset, properaverunt bellum facere.

3. Hostes perterriti, priusquam equites impetum facerent, terga verterunt.

4. Paulo antequam ...
Read more : Exercitium 7 in Orberg's Exercitia II for Capitolium XLII | Views : 314 | Replies : 5

huc illuc

In Capulum XLII in Exercitia LLPSI (Exercitium 4)

Orberg has the rollowing: Dido ira accensa Aeneam intuetur huc illuc volvens oculos.

The italicised letters are the correct words.

Huc = ad hunc locum

Illuc = ad illum locum

This means that Aeneas looked here and there - i.e. avoided her eyes, right?
Read more : huc illuc | Views : 334 | Replies : 2

Found online: Macron Helper tool

I recently found an interesting tool for adding macrons to a text automatically: http://meluhha.com/latin/.

Of course, it can't guess macrons for ambiguous word endings. And unfortunately all formatting is lost in the output text, even capitalization line breaks, and it inserts its own line breaks. Macrons are added in the form of hyphens, which must then be converted to real macrons. This can be done pretty quickly with find+replace, ...
Read more : Found online: Macron Helper tool | Views : 309 | Replies : 0

Beginner-Intermediate Authors

Hi all!

Some background:

I am a high school senior looking to major in classics next year when I enter college. I have taken Latin since sixth grade, and I took the Advanced Placement (AP) course in tenth grade. That course is one semester of Vergil (sections of Aeneid I, II, IV, and VI) and one of Caesar (sections of Bellum Gallicum I, IV, V, VI). I took the nationwide exam for that course and ...
Read more : Beginner-Intermediate Authors | Views : 534 | Replies : 6

Case when referring to books, chapters, etc.


In commentaries, when editors refer the reader to a section in a certain work, they usually abbreviate the words, so I'm wondering what case they are in. Example: "v. Taciti vit. Agricol. c. 4." In long form, is this "vide Taciti vitam Agricolae capite quarto" (title in accusative, location in ablative), or "vide Taciti vitae Agricolae caput quartum" (title in genitive, location in infinitive)? What if a section were added on after the chapter, ...
Read more : Case when referring to books, chapters, etc. | Views : 308 | Replies : 0

"Quote ... end quote" in Latin?


In English, when we read something out loud, we often signal a quoted passage by saying "quote ... end quote." Is there any equivalent in Latin? I.e. how should one indicate quote marks or << >> out loud? Thanks.
Read more : "Quote ... end quote" in Latin? | Views : 403 | Replies : 3

Does this look OK?

LLPSI Exercitium III: Hoc est responsum meum.

Q. Quid fecit Romulus ut novos cives alliceret?

Asylum cuilibet vicinae qui Romam exsistimat proficisendam ostendit.
Read more : Does this look OK? | Views : 311 | Replies : 0

how to translate "board games"


I am enrolled in an online spoken latin course, and next week we are expected to speak a short paragraph about what we did over the week.

So I need to translate "board games" into Latin. These would be strategy games like "Risk" or "Settlers of Catan." They use cards and dice but these are historically associated with gambling, so I didn't try that route.

I tried:

ludi in mensa artium imperatoriorum

intending to ...
Read more : how to translate "board games" | Views : 347 | Replies : 2

Vos tamen cum...

Vos tamen cum viris Romanis in matrimonio eritis, in societate fortunarum omnium et - quo nihil carius est generi humano - liberorum.

Romulus addresses the Sabine women here. A couple of questions:

1) in societate fortunarum omnium would mean something like 'in society of the greatest fortune'.

I've a feeling I asked this before on the site but can't see it - so apologies if I did. ...
Read more : Vos tamen cum... | Views : 335 | Replies : 2


Login  •  Register


Total posts 102076 • Total topics 13040 • Total members 18156