Textkit Logo

It is currently Sat Oct 10, 2015 5:20 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Question of Story of St Nicholas

Dear brothers,

Here are somethings from Story of St Nicholas of The Golden Legend (Legenda Aurea), by Jacobus de Voragine (1228-1298)

Hic prima die, dum (balnearetur), erectus stetit in pelvi = On the first day as he was being bathed, he stood up in the basin

BALBEARETUR = was being bathed? I can not look up it in the William Whitaker dictionary, is it active or passive? Additionally, where I can find a dictionary ...
Read more : Question of Story of St Nicholas | Views : 8 | Replies : 0

What to read after Wheelock's

I'm getting toward the end of Wheelock's and am wondering what I should do next. I've gone through
Wheelock's fairly thoroughly. Though I can't say that I've got down all the paradigms, I can't imagine
going through it again at this point. I tried Lingua Latina before Wheelock's but found the lack of a
translation a hindrance. In the end, after reading or doing exercises, I need to check myself with a
translation. This is ...
Read more : What to read after Wheelock's | Views : 31 | Replies : 0

librorum "coemendi" causa?


in Exercise 168 Adler seems to make a mistake when translating "to purchase some books":

Adler wrote:
  • Why do you go to town? Quam ob rem in urbem is?
  • I go thither in order to purchase some books. Ego illo libros comparatum eo (or Eo illo, ut aliquot libros coemam or librorum coemendi causâ).

Shouldn't it be rather librorum coemendorum causâ? It seems to be an obvious mistake, but I am never quite ...
Read more : librorum "coemendi" causa? | Views : 86 | Replies : 3

question regarding the tense of "SPOLIAT"

I checked on line and one source said this is third person singular indicative but another source says that third person singular indicative is spolit. I would go with the latter because spoliat looks like subjunctive to me.
Read more : question regarding the tense of "SPOLIAT" | Views : 67 | Replies : 2

Construction "alter alterum"


In Exercise 169 Adler presents us with the following sentence:
Adler wrote:
  • Do you like your sister? Diligisne sororem tuam?
  • I like her much, and as she is very complaisant towards me, I am so towards her; but how do you like yours? Ego eam valde (maxime) diligo, et quoniam ea erga me officiosissima (benignissima) est, ego erga eam pariter (similiter /or/ non minus) sum; tu autem quomodo tuam diligis?
  • We love each other, ...
Read more : Construction "alter alterum" | Views : 133 | Replies : 5

error in Wheelock Latin Workbook?

The answer given for an English to Latin tranlation: Illo genere scientiae non iuvabamur/iuti sumus.

Should it not be "illa' since scientia is feminine?
Read more : error in Wheelock Latin Workbook? | Views : 98 | Replies : 2

Adler: a "tense" question


another question concerning something in Adler's exercises, this time it concerns the use of tenses.

In Exercise 100 Adler gives the following Q&A:

Adler wrote:
  • The silver mina (mina argenti) of the Greeks had the same value as the Roman denarius. Mina argenti Graecorum valorem habet eandem cum denario Romanorum.
  • How many minas are there in a talent? Ex quot minis efficitur talentum?
  • The talent contains sixty minas. Talentum ex minis sexaginta efficitur (Talentum ...
Read more : Adler: a "tense" question | Views : 124 | Replies : 2

Latin and other Indo-European languages

Dear all,

I have just ordered the Old French textbook of Kibler from Amazon, it will takes about 3 weeks to come to me in Vietnam. I am also learning Old English, and for me, it is very simpler than Latin / Ancient Greek in term of grammar and syntax, however it is not less interesting. I just started with Old French, but my feeling is also that it is not as hard as Latin. ...
Read more : Latin and other Indo-European languages | Views : 311 | Replies : 13

Question about Vulgate Latin - Luke, Chapter 6

Dear all,

I am translating these below sentences from Luke - Chapter 6, please kindly take a look at my analyzis and give me your very valuable advices:

Beati qui nunc esuritis, quia saturabimini. Beati qui nunc fletis, quia ridebitis.

=> O happiness! Who now are hungry, cause you will be sastified...

Beati eritis cum vos oderint homines, et cum separaverint vos, et exprobraverint, et ...
Read more : Question about Vulgate Latin - Luke, Chapter 6 | Views : 124 | Replies : 2

Adler: error in Key to Exercise 33


I am (still and probably for some time) transcribing/proofreading Adler's exercises contained in his Practical Grammar (and the Key prepared by the author himself).

There seems to be what appears to me to be an obvious error, but I wanted to run this by you before changing it (I do not want to introduce errors of mine).

  • Has he as much tea as coffee? Estne ei tantum theae (note: feminine), quantum coffeae (note: ...
Read more : Adler: error in Key to Exercise 33 | Views : 144 | Replies : 3


Login  •  Register


Total posts 108304 • Total topics 13680 • Total members 20227