Textkit Logo

It is currently Tue May 31, 2016 7:55 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

memorizing principal parts

I've been through Wheelocks and am now toward the end of Lingua Latina (chap. 29). Once I've got down
the vocabulary of a new chapter, I can read the the story without much problem. In other words, I generally can recognize a verb, however I've never memorized the principal parts and cannot recite them
if given the 1st person singular or the present active infinitive. But is it necessary to memorize the
principal parts? I ...
Read more : memorizing principal parts | Views : 35 | Replies : 1


Latin verse

Do enough people still study and/or write Latin verse for there to be a need or desire here for a separate subforum to discuss Latin verse?
Read more : Latin verse | Views : 33 | Replies : 0


any tips on reading difficult short sentences?

In another thread pmda presented this sentence:

Medium erat in Anco ingenium, et Numae et Romuli memor.


I often stumble over short sentences like this.

Is there a set of exercises on tackling short sentences?
Read more : any tips on reading difficult short sentences? | Views : 47 | Replies : 2


Romanis res repetentibus

I have been neglecting my Latin in the past two months - but am now rectifying matters - and what follows may merely be evidence that I am forgetting what I previously learned. I crave your indulgence.

This is from Orberg's LLPSI.

Igitur Latini, cum quibus Tullo regnante foedus ictum erat, sustulerant animos, et cum incursionem in agrum Romanum fecissent, repetentibus res Romanis superbe responsum reddunt — otiosum Romanum regem inter fana et aras regnum ...
Read more : Romanis res repetentibus | Views : 61 | Replies : 2


Thomas Naeogeorgus on Greek grammar of Bible verse

Greetings, Steven Avery here, from Hyde Park, NY. In Bible research, occasionally I run into interesting question on Latin and Greek issues. I have found that look to be excellent writings (e.g. Prudent Maran and Johann Albert Fabricius in the 1700s) have never been translated.

Here is a Latin sentence from the 1500s that could use translation.

Miror etiam, quamobrem Ioannes tribus neutris masculina & postposuerit, & praeposuerit, irata Grammatica, nisi fortasis scriptura est deprauata ...
Read more : Thomas Naeogeorgus on Greek grammar of Bible verse | Views : 137 | Replies : 8


C. Nepos, Thrasybulus, "sed illa tamen omnia communia"

Context: Often the commander gets the credit that should be shared with the soldiers and Fortune.

sed illa tamen omnia communia imperatoribus cum militibus et fortuna, quod in proelii concursu abit res a consilio ad vices rerum virtutemque pugnantium. itaque iure suo nonnulla ab imperatore miles, plurima vero fortuna vindicat seque his plus valuisse vere potest praedicare.


Translation: but still all those joint credits commanders with the soldiers and Fortune, because in ...
Read more : C. Nepos, Thrasybulus, "sed illa tamen omnia communia" | Views : 157 | Replies : 11


snakes; trisulcis

Virgil at least twice when mentioning snakes says that a snake "linguis micat ore trisulcis". "trisulcis" (dat/abl pl) means "having 3 grooves/furrows"; but snakes' tongues end in 2 points with only one cleft between them. But when watching snakes in zoos etc I often saw it flicking its tongue out twice so quickly that an observer may see each of the 2 points twice so that it looks as if the tongue ends in 4 ...
Read more : snakes; trisulcis | Views : 71 | Replies : 1


13th-century English court-hand transcription question

Hello all,
I am working on transcribing a 13th-century English court-hand document and am really stuck on one entry. I will write below what my best guess is, but I know I must be wrong because it makes no sense! To get at what is going on one really needs to look at the original document, but I cannot find a way to attach the image of it to this post. What I suppose I ...
Read more : 13th-century English court-hand transcription question | Views : 169 | Replies : 6


renuntiat: abbreviated perfect?

C.Nepos, "Alcibiades"

Context: Alcibiades has taken refuge in Darius's territory, under the protection of the Persian satrap Pharnabazus, and the two have become fast friends. But Lacedaemonian leader Leander (here referrred to as Laco) wants Alcibiades dead, or as a prisoner.

his Laco rebus commotas statuit accuratius sibi agendum cum Pharnabazo, huic ergo renuntiat quae regi cum Lacedaemoniis convenissent, nisi Alcibiadem vivum aut mortuum sibi tradidisset.


Translation: Shaken by these developments, Leander decided that ...
Read more : renuntiat: abbreviated perfect? | Views : 212 | Replies : 9


A point about snakes in Virgil's Georgics

Georgics 4 contains this text about snakes

Nec rapit immensos orbes per humum, neque tanto
squameus in spiram tractuse colligit anguis.

as part of a list of dangers which are not found in Italy.

But elsewhere in the Georgics Virgil mentions snakes in Italy.

See also http://www.maremmaguide.com/snakes-in-italy.html

To me, the operative word is "immensos"; the only snake with "immensos orbes" likely known to Virgil is likely Python molurus (Indian python) known of from India by ...
Read more : A point about snakes in Virgil's Georgics | Views : 218 | Replies : 4


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 114309 • Total topics 14331 • Total members 19257