Textkit Logo

It is currently Sat Dec 03, 2016 6:49 am

News News of Learning Latin

Site map of Learning Latin » Forum : Learning Latin

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.

"Forbidden" pauses in composing Latin hexameter verse

In a Latin hexameter verse there are these possible pauses:-
Diaeresis: 1 2 3 4 5
Mid-foot: ½ 1½ 2½ 3½ 4½ 5½
Trochaic: 1troch 2troch 3troch 4troch 5troch

Winbolt in his book about writing Latin hexameters rejects 4½, 5½, 4troch as not to be used.
He lists these breaches of these rules. The asterisked comments are by me:-

--- 4troch ---
Winbolt calls 4troch "an ill-sounding pause; its effect is suddenly to check the ...
Read more : "Forbidden" pauses in composing Latin hexameter verse | Views : 20 | Replies : 0


Horace, Sat. II, 3, about line 125

Horace, Satires II, no.3

Context: Misers are crazy too. In this case, the Stoic philosopher is considering a rich miser who makes himself ridiculous by using rancid oil, sour wine, and so on, when he can well afford the pleasure of good things.

124 quantulum enim summae curtabit quisque dierum,
125 unguere si caules oleo meliore caputque
126 coeperis inpexa foedum porrigine?


Some hard things, for me, in this sentence:

1. deciding that quisque dierum ...
Read more : Horace, Sat. II, 3, about line 125 | Views : 91 | Replies : 2


translating coactum habebat

In my book a footnote says coactum is a participle and the phrase is to be translated as "had collected". Why couldn't the pluperfect have been used in this instance?
Read more : translating coactum habebat | Views : 128 | Replies : 5


Quia vero

In medieval Latin (St. Thomas) what "quia vero" mean at the beginning of a sentence?

For context:
Est igitur considerandum, quod sicut nomine boni intelligitur esse perfectum, ita nomine mali nihil aliud intelligitur quam privatio esse perfecti. Quia vero privatio proprie accepta, est eius quod natum est, et quando natum est, et quomodo natum est haberi, manifestum est quod ex hoc aliquid dicitur malum quod caret perfectione quam debet habere.

The vulgate has a similar ...
Read more : Quia vero | Views : 90 | Replies : 2


Is this correct?

Hello guys, I'm new here and I love so much Latin and Greek so I want to start my activity asking a question about latin concordance, I wanna know if this sentence is correct: "ad stultos peritosque parandos".
As you can see, there are two substantives in accusative case with one gerundive verb, is that correct???? is there another way to express that????
Thanks in advance.
Read more : Is this correct? | Views : 127 | Replies : 2


NH Latin Prose Composition

"In the following sentences Latin requires the dependent verb to be in the subjunctive."

They have come in order that they may conquer us.
Veniunt nos vincant.


They sent money that we might buy our freedom
Pecuniam miserunt libertatem nostris emeremus.

We had already succeeded so well that we had hoped to win.
Iam procificiebamus tam bene vincere speremus.
Read more : NH Latin Prose Composition | Views : 184 | Replies : 4


Suetonius' Vitae: good annotated editions

Can anyone recommend a good edition of Suetonius' De Vita Caesarum with historical/vocabulary/grammatical notes? So far I have found only one, by Johann Heinrich Bremi (Zurich, 1820).
Read more : Suetonius' Vitae: good annotated editions | Views : 101 | Replies : 0


Translation of subjunctive

I'm coming back to studying Latin again after a few years, so a simple question, I hope...

In Sharpley's Complete Latin Course, there's the following sentence:

sī captīvus esset, domum nōn venīret

which is translated as if he were a captive he would not be coming home.

I thought at first that the meaning would be closer to ... should not come home (expressing wish, not unfulfilled condition, in other words — as in the ...
Read more : Translation of subjunctive | Views : 122 | Replies : 2


need grammar precept for this genitive

Horace, Satires, vol. II, no. 3, l. 74

si male rem gerere insani est, contra bene sani


Translation:
if to manage the thing badly is insane; conversely, if well, it is sane.

insani and sani are instances of the genitive. I feel that I've studied this use, but I can't call forth the grammatical term for it.

I want to say that esse + genitive may mean, "belongs to the category of <genitive-word>." However, I ...
Read more : need grammar precept for this genitive | Views : 258 | Replies : 7


Horace, Sat. II, 3, lines 27-30

Context: the speaker is discussing the ways of illnesses.

atqui
emovit veterem mire novus, ut solet, in cor
traiecto lateris miseri capitisve dolore,
ut lethargicus hic cum fit pugil et medicum urget.


Translation: And yet,
the new dislodges the old marvelously, as commonly occurs,
when a pain of the side or head of a sick person, is transferred to the heart,
as when here a drowsy patient becomes a boxer and attacks the ...
Read more : Horace, Sat. II, 3, lines 27-30 | Views : 193 | Replies : 2


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 118697 • Total topics 14763 • Total members 20116