Textkit Logo

It is currently Sun Dec 04, 2016 10:20 am

News News of Composition Board

Site map of Composition Board » Forum : Composition Board

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.

De Fiducia fele


Ante nonnullos septimanas hanc historiam scripsi et scire velim, quid de ea putetis. Quid melius fecissem in scribendo? Suntne aliquae errata grammatica/verba falsa etc?
Spero historiam vobis gaudio fore :D

De Fiducia fele

Olim erat felis quae appellabatur Fiducia. Vivebat cum familia sua in villa magna gloriosaque. Tamen vitam beatam non habebat, nam homines familiae eam sember male tractabant: quandocumque cenabant, numquam ei pabulum dabant; ...
Read more : De Fiducia fele | Views : 2865 | Replies : 2

Original Poetry

Who here writes poetry in Greek or Latin? And I'm not talking about translations or interpretations; I'm talking about real poetry wrought from your own flesh and blood and sweat and tears and love and hate. (True poets know that all or most of these things are necessary for and included in poetry!)

I wrote a poem about Boadicea once, and I was extremely proud of it; as soon as I have the time and ...
Read more : Original Poetry | Views : 3894 | Replies : 6

translating macbeth

Hi there,

Would anyone be interested in translating some passages of Macbeth into Latin for me? Even Greek would be fine. Basically, if you know the play, it's the Weyard Sisters lines. I'm working on a production of the play at the moment & would like to experiment with the lines in Latin.

Here's a sample:

SISTER 1 When shall we three meet againe?
In Thunder, Lightning, or in Raine?
SISTER 2 When the Hurley-burley's ...
Read more : translating macbeth | Views : 2479 | Replies : 0

Historiae et fabullae ex imaginibus


In pictura hac feminas quattuor videmus. Tres sunt regis filiae: ex his, duo adhuc puellae sunt, una iam matura est. Prima, a sinistra, Lucretia, filia regis maior. Dein Quintam habemus, parvam puellam septem annorum. Tertio, est a dextera Antonia, parva quidem sed multo prudentior sororibus suis. Postremo, vix ancillam vetus videmus a tergo Antoniae.

Fortasse quaeras quam ob rem Quinta rideat Antoniam. Illa vero minime ridet Antoniam, sed Lucretiam quia ea stulte spectat camaram ...
Read more : Historiae et fabullae ex imaginibus | Views : 2702 | Replies : 3

A Sunday Trimeter (Greek)

Some people do the Times crossword puzzle on Sundays, others write Greek tragic trimeters. (And at least one aspires to do both!)

In honor of annis's posting of the link to Sidgwick's Introduction to Greek Verse Composition, here is my draft rendering of exercise XLVIII from the same. The passage is from Shakespeare's Henry VI:

I cannot joy, until I be resolved
Where our right valiant father is become.
I saw him in the ...
Read more : A Sunday Trimeter (Greek) | Views : 2918 | Replies : 3

An elegiac translation

I have been busy of late and unable to comment on some others' recent translations, for which I apologize. Nevertheless, here is a recent effort of my own, rendered with the help of Gepp's hints (exercise XXVIII) in Progressive Exercises in Latin Elegiac Verse.

Summer is gone with all its roses,
Its sun and perfumes and sweet flowers,
Its warm air and refreshing showers:
And even Autumn closes.

Yea, Autumn's chilly self is going, ...
Read more : An elegiac translation | Views : 8488 | Replies : 16

Aladdin's "Whole New World" in Latin

I'm here to ask for feedback on my revamped Latin translation/adaptation of the song "A Whole New World." I decided the first version wasn't as faithful as it could be. This time around,I was a little less conservative in my use of more distinctly poetic grammar (most notably the use of the ablative as a locative in "mundo novo"). Please give me your honest comments and feel free to express any doubts about idiom or ...
Read more : Aladdin's "Whole New World" in Latin | Views : 1676 | Replies : 0

Quis Russiam perdidit?

An incomplete, and hastily made, translation of Mr. Pat Buchanan's article entitled "Who Lost Russia?"


Quis Russiam perdidit?

Vespere nationum octo concilii, Vladimir Putin Russiam missilia in OTANem directuram esse nuntiavit. Resistendum est, ait ille, Bushis decisionem missilia antimissilia in Polonia et «radares» (sive radioelectrica instrumenta detectoria) in Re publica Bohemica ponendi. Qua de causa hoc facimus?

Civitates Foederatae systema ABN in Europa ad defendedum contra Iraniorum ...
Read more : Quis Russiam perdidit? | Views : 2676 | Replies : 3

Project "Livening up Textkit for Non-beginners"

Amadeus omnibus sodalibus s.p.d.,

As you may know, the Textkit forum is going through a bit of a slump. So in an effort to liven it up, I propose we do the following:

1. Pick out a news article that fascinates you and that you are sure will pique others' interests.
2. Translate it to Latin or Greek, either in full or partially. Don't worry about the grammar, because you will put it in the ...
Read more : Project "Livening up Textkit for Non-beginners" | Views : 8909 | Replies : 16


Login  •  Register


Total posts 118709 • Total topics 14764 • Total members 20118