Textkit Logo

It is currently Mon Sep 26, 2016 2:02 pm

News News of Composition Board

Site map of Composition Board » Forum : Composition Board

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.

Historiae et fabullae ex imaginibus


In pictura hac feminas quattuor videmus. Tres sunt regis filiae: ex his, duo adhuc puellae sunt, una iam matura est. Prima, a sinistra, Lucretia, filia regis maior. Dein Quintam habemus, parvam puellam septem annorum. Tertio, est a dextera Antonia, parva quidem sed multo prudentior sororibus suis. Postremo, vix ancillam vetus videmus a tergo Antoniae.

Fortasse quaeras quam ob rem Quinta rideat Antoniam. Illa vero minime ridet Antoniam, sed Lucretiam quia ea stulte spectat camaram ...
Read more : Historiae et fabullae ex imaginibus | Views : 2669 | Replies : 3

A Sunday Trimeter (Greek)

Some people do the Times crossword puzzle on Sundays, others write Greek tragic trimeters. (And at least one aspires to do both!)

In honor of annis's posting of the link to Sidgwick's Introduction to Greek Verse Composition, here is my draft rendering of exercise XLVIII from the same. The passage is from Shakespeare's Henry VI:

I cannot joy, until I be resolved
Where our right valiant father is become.
I saw him in the ...
Read more : A Sunday Trimeter (Greek) | Views : 2886 | Replies : 3

An elegiac translation

I have been busy of late and unable to comment on some others' recent translations, for which I apologize. Nevertheless, here is a recent effort of my own, rendered with the help of Gepp's hints (exercise XXVIII) in Progressive Exercises in Latin Elegiac Verse.

Summer is gone with all its roses,
Its sun and perfumes and sweet flowers,
Its warm air and refreshing showers:
And even Autumn closes.

Yea, Autumn's chilly self is going, ...
Read more : An elegiac translation | Views : 8402 | Replies : 16

Aladdin's "Whole New World" in Latin

I'm here to ask for feedback on my revamped Latin translation/adaptation of the song "A Whole New World." I decided the first version wasn't as faithful as it could be. This time around,I was a little less conservative in my use of more distinctly poetic grammar (most notably the use of the ablative as a locative in "mundo novo"). Please give me your honest comments and feel free to express any doubts about idiom or ...
Read more : Aladdin's "Whole New World" in Latin | Views : 1652 | Replies : 0

Quis Russiam perdidit?

An incomplete, and hastily made, translation of Mr. Pat Buchanan's article entitled "Who Lost Russia?"


Quis Russiam perdidit?

Vespere nationum octo concilii, Vladimir Putin Russiam missilia in OTANem directuram esse nuntiavit. Resistendum est, ait ille, Bushis decisionem missilia antimissilia in Polonia et «radares» (sive radioelectrica instrumenta detectoria) in Re publica Bohemica ponendi. Qua de causa hoc facimus?

Civitates Foederatae systema ABN in Europa ad defendedum contra Iraniorum ...
Read more : Quis Russiam perdidit? | Views : 2644 | Replies : 3

Project "Livening up Textkit for Non-beginners"

Amadeus omnibus sodalibus s.p.d.,

As you may know, the Textkit forum is going through a bit of a slump. So in an effort to liven it up, I propose we do the following:

1. Pick out a news article that fascinates you and that you are sure will pique others' interests.
2. Translate it to Latin or Greek, either in full or partially. Don't worry about the grammar, because you will put it in the ...
Read more : Project "Livening up Textkit for Non-beginners" | Views : 8822 | Replies : 16

Legw - absol.?

Can "legw" be used absolutely? In Woodhouse, under e.g. "speak" (which can be used intransitively in English), it says "v.tr.and absol. 'legw... etc.'", yet I'm not sure the LSJ entry supports this.
Read more : Legw - absol.? | Views : 2325 | Replies : 1

Neighing Horses

I am writing Greek iambics about "neighing steeds" but my dictionaries tell me that the only Greek word for "neigh" is chremetizw, a word I am reluctant to use because it both seems unpoetic and is metrically awkward. I am trying to devise a way round this problem but have not come up with anything I am pleased with so far. Does anyone have ideas or can anyone remember any passages from the tragedians that ...
Read more : Neighing Horses | Views : 2464 | Replies : 2

Naming of characters

I am having a curious problem with a dialogue I am putting into iambic trimeters. The names of two characters, "Alonso" and "Almeria", when abbreviated in the conventional manner, give "AL" and "AL", entirely indistinguishable. Now the dialogue has clearly already been going on at the point at which the extract begins so I am not entirely happy writing out the full name of each character the first time they speak in my passage. Moreover, ...
Read more : Naming of characters | Views : 2392 | Replies : 1

Could anyone translate this for me?

As my Latin isn't good enough to translate from Dutch to Latin, I'd like to ask you to translate something for me. It may sound a bit strange :)

'We would like to thank both our teachers (female) Latin, for helping us with our paper. Mrs. Haan, thank you for bringing the books that were very useful. Mrs. Landa, thank you for reminding us of the deadline ...
Read more : Could anyone translate this for me? | Views : 2555 | Replies : 2


Login  •  Register


Total posts 117608 • Total topics 14620 • Total members 19830