Textkit Logo

It is currently Tue Mar 20, 2018 9:40 pm

News News of Koine and Biblical and Medieval Greek

Site map of Koine and Biblical and Medieval Greek » Forum : Koine and Biblical and Medieval Greek

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.

Correct use of came v went

Hi list

I was wondering if there is an guidance on use of came v went

Mounces exercise 22 warm up a
ἦλθεν πρὀς τὀν Ἰησοῦν
"He/she/it came to Jesus" or "He/she/it" went to Jesus?

The preposition προς is in the accusative which is motion towards, the verb is aorist so I would have thought the correct translation is 'came', but online tools translate it went.

What am I missing here?
Read more : Correct use of came v went | Views : 2584 | Replies : 2

"Intermediate" Greek Questions

By way of a background, I passed Greek 3 (Attic) about seven years ago; over the last several months, after deciding to bring my Greek back up to speed, I've worked my way through Mounce's grammar and workbook. Koine is very hard, but easier than Attic! After getting through Mounce, I picked up Rodney Decker's Koine Greek Reader, along with Black's intermediate grammar and the short New Testament lexicon from the University of Chicago Press. ...
Read more : "Intermediate" Greek Questions | Views : 5106 | Replies : 6

Mounce edition question

I have a first edition of Mounce's BBG (left over from my seminary days). I see that it's up to third edition now on Amazon. Is it worth the $31 to upgrade, now that I'm getting back into Greek again?

Read more : Mounce edition question | Views : 1607 | Replies : 1

Mounce Workbook Chapter 6 Questions

One of the example sentances for chapter 6 is:
εγω γινωσκω ὁτι το εργον τετελεσται

Translated: I know that/because the work is finished.

Isn't the word 'εγω' at the beginning redundant?
Could one not simply say: γινωσκω ὁτι το εργον τετελεσται

Also later he has:
αυτοι τον θεον οψονται

Couldn't you simply write: θεον οψοντα.

Why is 'αυτοι τον' necessary?
Read more : Mounce Workbook Chapter 6 Questions | Views : 9556 | Replies : 21

Articles And Case Endings

Mounce mentions that memorizing the articles helps determine the case endings. So why memorize the endings for all three declensions? Is it only for anarthrous nouns?
Read more : Articles And Case Endings | Views : 4301 | Replies : 5

BBG 2nd Ed. Workbook Answer Key

Hi, Folks,

I want to bounce with Mounce, but it's the second edition of BBG and workbook that I have and the teknia website only gives the answer key to the 3rd ed. now. Does anyone still have the pdf of the 2nd ed. answer key tucked away in a hard drive somewhere? I'd be very grateful for a copy!

Alternatively, is the 3rd ed. so superior that I should just get it and suffer ...
Read more : BBG 2nd Ed. Workbook Answer Key | Views : 5656 | Replies : 3

Are these 'claims' about Koine Greek correct?

Hi guys. I need some help please: I was checking out a web site, and one of it's 'claims' is:

''Prior to the twentieth century scholars had never come across any document that was written in the same type of Greek as the Bible. So they assumed the Bible was written in a special language; a language made specifically and only for the Bible itself. But at the turn of the twentieth century, so many ...
Read more : Are these 'claims' about Koine Greek correct? | Views : 11952 | Replies : 25

Mark 3: 21

Two questions about this verse, please. οι παρ' αὐτοῦ is commonly translated 'his family' or 'his relations.' What is the warrant for that, rather than just 'those around - or close to - him'? And second, could εξέστη be rendered along the lines of 'it was lawful' (as related to εξεστιν)rather than, as is common, 'he is out of his mind'?

Read more : Mark 3: 21 | Views : 2335 | Replies : 2

appositions 1 John 1:1

I have been reviewing another aspect of the prologue of 1 John and I began to think that maybe the end of verse one is appositional. περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς Concerning the word, concerning the life.

Is it a stretch or is it grammatically possible.

Thanks for your input in advance.

Read more : appositions 1 John 1:1 | Views : 4046 | Replies : 7

Pronoun in Romans 5:17

My friend recently told me this:

"oι is a type, a class, a group - never a 'universal all'. in order to mean a universal all - it must say 'παντες oι'."

Is this accurate??

Thanks in advance,

Read more : Pronoun in Romans 5:17 | Views : 1851 | Replies : 1


Login  •  Register


Total posts 126322 • Total topics 15729 • Total members 4296