Textkit Logo

It is currently Fri Apr 25, 2014 3:59 am

News News of Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Site map of Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek » Forum : Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Translation Theory

There are a number of translation theories and one way is not neccessarily right when contexts are considered. When producing a translation for broad use and study many people believe that there is essentially one theory which is acceptable (incidentally I believe that formal equivanlence is THE translation theory 8) ).

This does not take into account all the different uses of translation. Translation can be a ...
Read more : Translation Theory | Views : 4715 | Replies : 9


Start your engines: Mounce A Group schedule

http://www.textkit.com/groups/mounce/session-a.php

Look at that link for more information.

I'm sorry for being so quiet. My net access could be shy for a bit longer

Let the questions begin. I'll post this to the list too, but I thought I'd put one here first.

Geoff
Read more : Start your engines: Mounce A Group schedule | Views : 2066 | Replies : 2


Nestle UBS correspond

I'm trying to examine textual differences from the 23rd and 26th editions. These are the respective texts underlying the NASB and the NASB95. I have a 26th edition and don't have the 23rd. I do however have a UBS second edition and a Nestle 16th. Does the UBS second edition corrrespond to any particular Nestle text the way the UBS 4 and the Nestle 27th correspond?

Is there an online copy of the 23rd edition? ...
Read more : Nestle UBS correspond | Views : 1837 | Replies : 1


BBG

I have the BBG text book and workbook...but my text book isn't the newest edition. Will that matter for the study group? I know sometimes they make updates with newer editions and I purchased mine in 2002.

Tracy
Read more : BBG | Views : 2498 | Replies : 2


die Quelle

I've been reading about the Q hypothesis (that matthew and luke use matthew and a common source Q for their gospels). I'd be interested to know what the textkiters think of this? Is it likely/specualation/hard to tell?
Read more : die Quelle | Views : 21312 | Replies : 36


Time to sign up for the Mounce-a group

The thread dealing with the Basics of Biblical Greek study group was basically a poll to gauge interest.
Now it is time to sign up.
William Annis, the groups co-ordinator, has prepared an information page that you can use to sign up:
http://textkit.com/mailman/listinfo/mou ... extkit.com
Because there was considerable interest, some may have to sit on the backbenches as lurkers.
When someone drops out, one will be hauled from ...
Read more : Time to sign up for the Mounce-a group | Views : 5497 | Replies : 9


Has Jonah been swallowed by the whale again?

:?: :?: :?:

Some time ago I posted a question on the Septuagint version of the book of Jonah. On the 16 August 2005 I received a notification that somebody had posted a reply, but I can't find the reply anywhere. I tried clicking on the link in the notification but ...
Read more : Has Jonah been swallowed by the whale again? | Views : 4683 | Replies : 6


Erasmian, Ecclesiastical?

Greetings all,
This is my first post here. I took two years of Koine Greek and learned I am not satisfied with "erasmian" pronunciation. Can someone please help me learn the Ecclesiatical pronunciation? I.E. The pronunciation the Eastern Orthodox Churches use.
Thanks!
Read more : Erasmian, Ecclesiastical? | Views : 3737 | Replies : 5


2nd Corinthinas 5:10

tou\s ga\r pa/ntas h(ma=s fanerwqh=nai dei= e)/mprosqen tou= bh/matos tou= xristou=, i(/na komi/shtai e(/kastos ta\ dia\ tou= sw/matos pro\s a(\ e)/pracen, ei)/te a)gaqo\n ei)/te fau=lon.

My questions is about the 'ta dia somatos' part of this sentence. All the translations I checked have this clause as describing the deeds - something like - "for deeds done in the body". Is it a valid reading of this sentence to take that clause as sort of ...
Read more : 2nd Corinthinas 5:10 | Views : 2295 | Replies : 1


Substantive adjectives

Can a masculine (or feminine) adjective functioning substantivally be translated as a concept, or only a person? For instance, could agaqoj be translated as "good" or "goodness" if the context allows, or must it be rendered "a good man/one"?
Read more : Substantive adjectives | Views : 2514 | Replies : 1


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 98048 • Total topics 12527 • Total members 17056