Textkit Logo

It is currently Thu Apr 17, 2014 9:41 am

News News of Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Site map of Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek » Forum : Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Distinct groups

I am in need of assistance rgarding Ephesians 1:1

παυλος αποστολος χριστου ιησου δια θεληματος θεου τοις αγιοις τοις ουσιν και πιστοις εν χριστω ιησου

Some translations seem to suggest that there are two distinct groups here.

The first group would be the Saints
The second group would be the Faithful.

Are to understand this text as making that distinction or would it be better understood as the saints who are faithful?

GTM
Read more : Distinct groups | Views : 1267 | Replies : 4


For which periods is Koine Greek useful?

I understand that Koine Greek is mostly known for Biblical studies. But how far back was it spoken? And how far forward was it used before being changed dramatically?

Would learning Koine Greek from a book like "Mounce's Basics of Biblical Greek" be helpful in reading Hellenistic texts? What about Byzantine/Medieval Greek texts?
Read more : For which periods is Koine Greek useful? | Views : 2118 | Replies : 3


Romans 1:1/ case endings/ clarification

I am studying Mounce's Basics of Biblical Greek.. I just found this greattreasures.com and we are going through the book of Romans at my church. So I figured i would start memorizing Romans and studying the greek.. I have some basic grammer and the alphabet down to were I can make my way through a verse, slowly but surely, and also with the help of the audio lessons on greattreasures it makes much easier with ...
Read more : Romans 1:1/ case endings/ clarification | Views : 1911 | Replies : 5


ΩΔΗ ΚΑΙΝΗ

χαιρετε παντες,

δυνατον εστιν υμιν τον τιτλον ταυτης της ωδης τα τε ονοματα των αοιδων εικαζειν;

προθηκα σοι ψωμια..... . . .
1. δυο ανθρωποι - ΧΘ και ΜΡ
2. ονομα ενος ομοιον εστιν τῳ Χριστῳ
3. αυτη η ωδη εστιν καινη
4. τί εστιν τὸ Πασχα του ,βιʹ
5. ὃ ευρισκεις εντος ωδης εστιν.

φαθι μοι, Ελληνιστί, παρακαλῶ
Λεωνίδας


ΤΙΤΛΟΣ;;;;

εἰς οἶνον ὕδωρ μετέθηκας
ὀφθαλμοὺς δὲ τυφλῶν ἠνέωξας,
οὐκ ἐστὶν οὐδεὶς ὅμοιός σοι
οὐδὲ ...
Read more : ΩΔΗ ΚΑΙΝΗ | Views : 717 | Replies : 0


meaning of the word telos - Rom. 10.4

I been told that the meaning of the word telos (τελοσ) in Rom. 10.4 includes the meaning of result, outcome or conclusion rather then the meaning end. Most of the translations are translating this word telos as the end, only the Amplifed Bible Translation is explaining this word as "the limit at which it ceases to be, for the Law leads up to Him Who is the fulfillment of its types, and in Him the ...
Read more : meaning of the word telos - Rom. 10.4 | Views : 3659 | Replies : 10


ἀγαπῶ

Hi,

I remember reading somewhere (on the B-Greek list I think) about there being evidence that ἀγαπῶ could be used as a euphemism for something along the lines of "chide" and may have been a Semitism. But I can't find anything anywhere on this now, so does anyone know about this or something that's even vaguely similar, or am I "remembering" things that never happened?
Read more : ἀγαπῶ | Views : 1459 | Replies : 4


δέ vs. καί and ἀλλά

I have been working through the exercises in Wenham's Elements of New Testament Greek and I'm not sure when to use δέ to translate "and" or "but", and when to use καί and ἀλλά. For example:

1. But God is rich in mercy.

I wrote Ὁ δὲ Θεός ἐστιν πλούσιος ἐν τῷ ἔλεϊ.
Wenham has put Ἀλλὰ (ὁ Θεός ἐστιν πλούσιος ἐν τῷ ἔλεϊ).

2. And he will have a voice like the voice of ...
Read more : δέ vs. καί and ἀλλά | Views : 959 | Replies : 1


kata to auto - Acts 14.1

Hi all,
my apologies for the lack of a greek font, but it's not enabled on this computer.

Briefly, my question concerns the words 'kata to auto' in Acts 14.1; simply put, I can't work out what they are doing there. The relevant part of the sentence reads: E)ge/neto de\ e)n I)koni/wi kata\ to\ au)to\ ei)selqei~n au)tou\s ei)s th\n sunagwgh/n ....

It seems to say that Paul and Barnabas went along 'in the same manner', ...
Read more : kata to auto - Acts 14.1 | Views : 1894 | Replies : 5


Conjunctions

In a recent discussion on another forum, I presented the argument that the conjunction "for" (gar) in Mark 9:49 must be understood as a contrasting conjunction. While its normal function isn't that of contrast, this case seems to be an exception.

For everyone will be salted with fire. πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται

My position is this. The contrast is the fires of hell verses the fire of discipline.

Would like some feed back on this ...
Read more : Conjunctions | Views : 4664 | Replies : 12


Breathing marks... .

I've changed my keyboard settings to Greek polytonic (on Word 2007 using a Vista computer) which means that I can type in Greek: αβγδ... . I've worked out how to add accents (ά) although am studying Koine Greek from Wenham who avoids accents in his Elements. Anyway, I can't work out how to add rough or smooth breathing marks to my vowels. Can anyone give me a clue please...? Thank you!
Read more : Breathing marks... . | Views : 5393 | Replies : 11


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 97923 • Total topics 12512 • Total members 16995