Textkit Logo

It is currently Fri Dec 02, 2016 6:13 pm

News News of Koine and Biblical Greek

Site map of Koine and Biblical Greek » Forum : Koine and Biblical Greek

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.

INFINITIVE CLAUSE SYNTAX IN THE GOSPELS

Couple of days ago unearthed a 40 year old thesis which gives a snapshot of what was going on in NT linguistics from structuralism to generative grammar. It is written in style which is somewhat more accessible to students in that it was written by a student.

INFINITIVE CLAUSE SYNTAX IN THE GOSPELS Edgar J. Lovelady
http://faculty.gordon.edu/hu/bi/ted_hil ... intive.pdf
Read more : INFINITIVE CLAUSE SYNTAX IN THE GOSPELS | Views : 344 | Replies : 0


Where to go from here

Hello!

I finished Mounce's Basics of Biblical Greek and am about halfway through Wallace's Greek Grammar Beyond the Basics and I had a couple questions I was hoping some of you could offer me some advice.

1) For vocabulary, I have been making flash cards and am attempting to learn all the words occurring 20 times or more using Trenchard's Complete Vocabulary Guide but I'm wondering if this is the best way to go about ...
Read more : Where to go from here | Views : 425 | Replies : 2


ὅτι τάχιστά & ὡς τάχιστα

S.OT 1340
Ἀπάγετ' ἐκτόπιον ὅτι τάχιστά με,

ὅτι τάχιστά functions here as an adverbial constituent.

Goeffery Steadman has a helpful note on this. Smyth §1086 talks about it as well. Turns out this idiom is found several hundred times in TLG and ὡς τάχιστα is even more common. However both are super rare in canonical texts.

Acts 17:15 οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον ...
Read more : ὅτι τάχιστά & ὡς τάχιστα | Views : 365 | Replies : 1


Does "apipiora" mean anything in Greek?

Is there a Greek word that sounds like "apipiora" and means "prince"?

Background: I've been wondering about the etymology of the Hebrew word for "pope". According to a good dictionary, the origin is an Aramaic word borrowed (and no doubt mangled a bit) from Greek. "Apipiora" is how that Aramaic word would look in the Roman alphabet. Or if this helps, in Aramaic it's spelled
אַפּיפּיורָא
Read more : Does "apipiora" mean anything in Greek? | Views : 342 | Replies : 1


Soph. OT 1329-25 Sophocles syntax for Koine readers

Some Koine people may find this difficult to read.

Soph. OT 1329-25

Ἀπόλλων τάδ' ἦν, Ἀπόλλων, φίλοι,
ὁ κακὰ κακὰ τελῶν ἐμὰ τάδ' ἐμὰ πάθεα.
Ἔπαισε δ' αὐτόχειρ νιν οὔ-
τις, ἀλλ' ἐγὼ τλάμων.
Τί γὰρ ἔδει μ' ὁρᾶν,
ὅτῳ γ' ὁρῶντι μηδὲν ἦν ἰδεῖν γλυκύ;


I tried to feed Ἔπαισε δ' αὐτόχειρ νιν οὔτις ἀλλ' ἐγὼ τλάμων into a (unreal) generative parsing automata (machine) and ran into problems. Ἔπαισε δ' αὐτόχειρ νιν looks ...
Read more : Soph. OT 1329-25 Sophocles syntax for Koine readers | Views : 435 | Replies : 5


2Cor 5:19 Exegetical Challange

2Cor 5:19 ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.

Late last night I was listening to Michael Bird talking about Christology in Mark's Gospel in dialogue with Bart Ehrman. This morning was back working on 2Cor looking at "θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ" and wondering about how many ways this could be understood or misunderstood. For example, ...
Read more : 2Cor 5:19 Exegetical Challange | Views : 769 | Replies : 14


Syntax Challenge: Sophocles OT 1326-1327

Syntax Challenge:
Explain the syntax: οὐ γάρ με ... ὅμως.

Sophocles Oedipus tyrannus
Line 1326

Ἰὼ φίλος,
σὺ μὲν ἐμὸς ἐπίπολος ἔτι μόνιμος· ἔτι γὰρ
ὑπομένεις με τὸν τυφλὸν κηδεύων.
Φεῦ φεῦ,
οὐ γάρ με λήθεις, ἀλλὰ γιγνώσκω σαφῶς,
καίπερ σκοτεινός, τήν γε σὴν αὐδὴν ὅμως.

POSTED in Koine because Koine students also read Sophocles.
Read more : Syntax Challenge: Sophocles OT 1326-1327 | Views : 470 | Replies : 3


Subject-Verb Agreement?

"πάντα δι' αὐτοῦ εγένετο"
"All things were made through him" -John 1:3

It seems to me that πάντα and εγένετο are plural and singular, respectively, shouldn't they match?
Is this just something about Koine Greek I'm not understanding? Thanks.
Read more : Subject-Verb Agreement? | Views : 383 | Replies : 2


Two accent marks on one word? Help Please!

So, I was reading some of John in an Greek-English ESV Bible, and I came across this

"δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃ εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός;"

"Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?" -John 4:29

I am dumbfounded as to why εἶπέν and οὗτός both have a circumflex and then an acute. I was not able to find these forms ...
Read more : Two accent marks on one word? Help Please! | Views : 416 | Replies : 3


2Cor 5:1 syntax challenge

2Cor 5:1 (SBLG) Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

The language here demonstrates a feature of Paul's style. Anyone want to explain what is going on with the substantives (nouns) and their dependents in this verse?
Read more : 2Cor 5:1 syntax challenge | Views : 492 | Replies : 5


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 118693 • Total topics 14762 • Total members 20113