Textkit Logo

It is currently Wed Apr 25, 2018 6:42 pm

News News of Koine and Biblical and Medieval Greek

Site map of Koine and Biblical and Medieval Greek » Forum : Koine and Biblical and Medieval Greek

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.


Read more : None | Views : 1364 | Replies : 26

Non-Septuagintal Hebraisms in Ezekiel the Tragedian

Can you identify (Non-Septuagintal) Hebraisms?

{ΜΩΣΗΣ·} ἀφ' οὗ δ' Ἰακὼβ γῆν λιπὼν Χαναναίαν
κατῆλθ' ἔχων Αἴγυπτον ἑπτάκις δέκα
ψυχὰς σὺν αὑτῷ καὶ ἐπεγέννησεν πολύν
λαὸν κακῶς πράσσοντα καὶ τεθλιμμένον,
ἐσάχρι τούτων τῶν χρόνων κακούμενον
κακῶν ὑπ' ἀνδρῶν καὶ δυναστείας χερός.
ἰδὼν γὰρ ἡμῶν γένναν ἅλις ηὐξημένην
δόλον καθ' ἡμῶν πολὺν ἐμηχανήσατο
βασιλεὺς Φαραώ, τοὺς μὲν ἐν πλινθεύμασιν
οἰκοδομίαις τε βαρέσιν αἰκίζων βροτούς
πόλεις τ' ἐπύργου σφῶν ἕκατι δυσμόρων.
ἔπειτα κηρύσσει μὲν Ἑβραίων γένει ...
Read more : Non-Septuagintal Hebraisms in Ezekiel the Tragedian | Views : 442 | Replies : 3

"δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι" -- Mark 14:30

I read Dirk Jongkind's discussion of Mark 14, and THGNT's editorial decisions about the multiple cock crowings here.

In short, there seem to be many manuscript variants that remove mention of multiple crowings, in 14:30, and in the fulfillment sections of 14:68 and 14:72. THGNT's theory, which strikes me as fairly reasonable, is that what we have is attempted harmonization with Matthew and Luke (and John) through omission.

However, I think there is more to ...
Read more : "δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι" -- Mark 14:30 | Views : 329 | Replies : 1

Greek/Hebrew Chinese parallel/interlinear


RE: Greek/Hebrew Chinese parallel

My friends at Tyndale House have a public access bible system that allows you to use Greek/Hebrew Chinese parallel/interlinear/interleaved. I'm not certain you'll be able to access it from your location.

you could try this link:
https://www.stepbible.org/?q=version=CU ... NTERLINEAR

or this:


I'd be willing to help you learn how to use it.
Read more : Greek/Hebrew Chinese parallel/interlinear | Views : 1247 | Replies : 25

Simple, GNT type sentences composed in Koine

Here's one , for starters. I try to speak out the sentences that I'm thinking of first, in order to facilitate for internalization before putting them on a thread:

οἱ Φαρισαῖοι πάντοτε ἐνέπαιζον τὸν οινοπότην. Ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν ὁ οἰνοπότης συνλαλων ἦν τινι Φαρισαίῳ. ὁ οἰνοπότης εἶπεν τῷ Φαρισαίῳ, “τί καταφρονεῖτε με ?”

Translation: The Pharisees were always mocking the drunkard. It so happened that one day the drunkard was conversing with ...
Read more : Simple, GNT type sentences composed in Koine | Views : 8585 | Replies : 136


Read more : Thanks | Views : 1293 | Replies : 16

An "Ash Wednesday" Day Treat

T.S. Elliot, "Ash Wednesday" wrote:Teach us to care and not to care.
Teach us to sit still.
Even among these rocks,
Our peace in His will.

ἀμερίμνως ἀλλήλους φιλῶμεν.
καὶ δίδαξον ἡμᾶς, Κύριε, ἡσυχίαν ἔχειν.
κἀν τῇ πετρώδει γῇ,
εἰρήνην ἡμῶν εὕρωμεν ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ.
Read more : An "Ash Wednesday" Day Treat | Views : 397 | Replies : 0

αἰώνιον in Matthew 25:46, David Bentley Hart

Hart's translation of Matthew 25:46: And these shall go to the chastening of that Age, but the just to the life of that Age.

καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Apparently he does something similar in Mark 3:29, rendering it "answerable for a transgression in the Age," footnote "an age-long transgression."
Read more : αἰώνιον in Matthew 25:46, David Bentley Hart | Views : 858 | Replies : 4

Parsing ὄψει γὰρ κομψότερον in Epictetus, Discourses 1.19.29

‘ἀλλὰ χρυσοῦν στέφανον φορήσω.’ — ‘εἰ ἅπαξ ἐπιθυμεῖς στεφάνου, ῥόδινον λαβὼν περίθου: ὄψει γὰρ κομψότερον.’

'You will look (intransitive = "appear")", "it will be seen (to be)" or "in appearance (it is or you will be)"?

Matt 5:23 THGNT Accent Question

Jonathan Robie recently posted on B-Greek, and I thought I would repost it here, knowing that we have some real accent mavens...


I was reading Matthew 5:23 a few days ago and was surprised that it said this:

Matt 5:23 wrote:κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τί κατὰ σοῦ.

So I sent this to Dirk as a typo, and here is his response (shared with permission):

Dirk Jongkind wrote:The accent is intentional. Turns out that ...
Read more : Matt 5:23 THGNT Accent Question | Views : 1209 | Replies : 12


Login  •  Register


Total posts 127030 • Total topics 15791 • Total members 4245