Textkit Logo

It is currently Fri Aug 29, 2014 12:06 pm

News News of Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners

Site map of Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners » Forum : Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners

Are you reading Homeric Greek or studying Homeric Greek with Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners? Here's where you can meet other Homeric Greek learners. Use this board for all things Homeric Greek.

Pharr 150 line 5

qea\ leukw/lenoj (/Hrh e)pi\ fresi\n e)/qhke th\n boulh\n )Axilh=i <br />I translate this line something like; The white-armed goddess Hera put this plan in Achilles' heart.<br /><br />(Is 'white-armed' a complimentary sort of adjective?)<br /><br />My question is, why is fresi\n Plural? <br /><br />Thanks.<br />Bert.
Read more : Pharr 150 line 5 | Views : 3603 | Replies : 3


Iliad, Book 1: Line 577,578 ?

577: mhtri d egw parafhmi, kai auth| per noeoush|,<br />578:patri filw| epi hra ferein Dii,..<br /><br />(Sorry about the accents, I could not get them to display correctly)<br /><br />Here's my translation but I'm sure it is wrong.<br /><br />577: mother I advise you, greatly considering understanding herself,<br />578: to bear the beloved father Zeus upon kindness...<br /><br />You can probably tell from my translation where I'm confused; heck I don't even know what my ...
Read more : Iliad, Book 1: Line 577,578 ? | Views : 2003 | Replies : 1


odyssey 1.18

oud enqa pefugmenoj hen aeqlwn<br /><br />the translation says this is "not even there was he free from toils"<br /><br />I don't get it. :)<br /><br /><br /><br />pefugmenoj is "having fled", is it not?<br /><br />hm... maybe it is starting to make sense. <br />is it something to the effect of "not even there had he fled his troubles"?<br /><br />then glossed to "not even there ...
Read more : odyssey 1.18 | Views : 2550 | Replies : 3


Pharr p. 26

Hello, I'm new to the forum. I'm Going through Pharr on lesson 6 and I have run into several sentences using the accusative form for indirect objects which I thought should be dative. Here are two, numbers 1 and 6, but several of the sentences have this.<br /><br />1. a)glaa\ a)/poina fe/rousin )Acaioi\ ei\j strato\n.<br /><br />I'm wanting to translate this as "The Achaeans bear glorious ransoms through the encampment" but the strato\n is clearly ...
Read more : Pharr p. 26 | Views : 3888 | Replies : 4


Homeric Reading Group?

William Harris of Middlebury College told me that Textkit.com / aoidoi.com were in the process of forming a Homeric Reading Group. How is this coming along?
Read more : Homeric Reading Group? | Views : 2164 | Replies : 1


Pharr section 143 - 6

I'm having a bit of trouble with this line.<br />o( qeo\j e)fiei\j e)xepeuke/a be/lea au)toi=sin ( )Axaioi=sin) e)/ballen<br />Without e)fiei\j this sentence would mean; The god was shooting sharp arrows at them (the Achaeans).<br />I am not sure what to do with e)fiei\j. The vocabulary section of the book says that it is a participle. It would have to be an aorist passive ( what happened to the theta?) The glosses given for e)fi/hmi are ...
Read more : Pharr section 143 - 6 | Views : 3948 | Replies : 5


Pharr section 128 line 4

This line reads as follows: ei)/ pote kraiai/nei a)/nac e)e/ldwr i(erh=i, Danaoi\ ti/sousi da/krua ge/rontoj be/lessin qeou=. I think I know what this means but I would like to make sure that I am on the right path. I'll give my translation with the words in bold print being the ones that I am unsure of. Any comment will be appreciated.<br /><br />If at any time the Protector performs his will for the priest, the ...
Read more : Pharr section 128 line 4 | Views : 4369 | Replies : 4


Pharr section 31 line 1

I am reviewing what I have learned so far and I got stuck at section 31 line 1 of Homeric Greek by Pharr.<br />a)ei/domen qea\n qala/sshj deinh=j klaggh=| pollh=| I am not sure about the correct translation of the dative of the last two words. Is it instrumental, as in - we sing with a great roar-? A roar does not seem a good discription for singing a song or chanting a chant. Is this ...
Read more : Pharr section 31 line 1 | Views : 3521 | Replies : 3


Pharr para 107 line2

My question is concerning the subject of dhqu/nei in <br />)Agame/mnwn ou) kixh/setai geronta para\ koi/lh|si nhusi/n, ou) ga\r dhqu/nei e\n stratw|= )Axaiw=n <br />Agamemnon will not overtake the old man by the hollow(empty?) ships, for he did not loiter in the camp of the Achaeans.<br />If I take Agamemnon as the subject of both overtake and loiter, the sentence does not make sense. It would follow logically that he did not overtake him if ...
Read more : Pharr para 107 line2 | Views : 4657 | Replies : 6


Pharr para 102 line 4 & 5

Line 4 of paragraph 102 of Pharr reads gh=raj e)/sxen i(erh=a<br />I know what the individual words mean (I think) but I can't seem to make a sentence out of it.<br />gh=raj= nom. masc. sg. old age <br />e)/sxen aorist active indicative 3 rd. sg. he had<br />i(erh=a acc. masc sg. priest.<br />Old age had a priest. Does not make much sense.<br /><br />Line 5 gh=raj ou)x i(/keto basilh=i )Atrei/dh, e)/qane de\ kakw=j e)ni\ oi)/kw| ...
Read more : Pharr para 102 line 4 & 5 | Views : 5188 | Replies : 7


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 100199 • Total topics 12886 • Total members 17794