This line has been irritating me for a very long while:
οὐδέ τί που ἴδμεν ξυνήια κείμενα πολλά
Pharr suggest Achilles is being ironic speaking πολλά and while english translations I've checked all have their own fancy, they all follow this meaning: "we don't know at all of many common stores lying around".
On the other hand, according to my lexicon "οὐδέ τί που" can mean "it's impossible!", and also keimai can be used to ...