Textkit Logo

It is currently Sun Jul 05, 2015 9:30 am

News News of Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners

Site map of Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners » Forum : Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners

Are you reading Homeric Greek or studying Homeric Greek with Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners? Here's where you can meet other Homeric Greek learners. Use this board for all things Homeric Greek.

Iliad 12, 3-8

οὐδ᾽ ἄρ᾽ ἔμελλε
τάφρος ἔτι σχήσειν Δαναῶν καὶ τεῖχος ὕπερθεν
εὐρύ, τὸ ποιήσαντο νεῶν ὕπερ, ἀμφὶ δὲ τάφρον
ἤλασαν: οὐδὲ θεοῖσι δόσαν κλειτὰς ἑκατόμβας:
ὄφρά σφιν νῆάς τε θοὰς καὶ ληΐδα πολλὴν
ἐντὸς ἔχον ῥύοιτο

It's the last part of this sentence that makes me wonder: so that it (=the wall) might protect (ῥύοιτο) the swift ships and the great booty within (ἐντὸς). But what is ἔχον doing here?
According to Perseus and the Attikos ...
Read more : Iliad 12, 3-8 | Views : 715 | Replies : 2


Iliad 11, Nestors' speech

I'm returning to the Iliad after an interval of nearly 6 months (real life, new born son, sleepless nights, busy job: all feeble excuses, I know) and what joy it is to be reading Homer again. I see that my comrade in arms Huilen has finished the Odyssey in the mean time: congratulations to him!

Okay, book 11, Nestors' speech. An interesting bit of oratory and highly effective since it suggests to Patroclus the scheme ...
Read more : Iliad 11, Nestors' speech | Views : 1092 | Replies : 8


Death of Patroclus

I would like to ask you all to share your thoughts regarding what the necessity is for the determination of Zeus that Patroclus shall be slain.
Read more : Death of Patroclus | Views : 835 | Replies : 4


Φληάδος

Gentlemen, deep from within the manuscript vaults of the British Library, I present you with the Φληάδος.

Μῆνιν ἄειδε θεὰ ταφιηϊάδεω κάμβροιο οὐλομένην, ἥ μύρια φληοῖς ἄλγε' ἔθηκε Πολλὰς τὲ στουτὰς ψυχὰς ἀΐδι προΐαψεν...


It goes on through book Σ.
Read more : Φληάδος | Views : 888 | Replies : 6


An English Basler Gesamtkommentar

Good news for those who don’t read German. It looks like at least part of the Basler Gesamtkommentar (BK) of Homer's Iliad is going to be published in English this year.
Here is a link to the pre-order page at Amazon of the English translation of the Prolegomena:

http://www.amazon.com/Prolegomena-Fritz-Graf/dp/1614517371/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1420422821&sr=1-2&keywords=Prolegomena+de+jong

And of the Book 3 commentary:
http://www.amazon.com/Homer-S-Iliad-Book-III/dp/161451738X/ref=sr_1_3?s=books&ie=UTF8&qid=1420423600&sr=1-3&keywords=Homer%E2%80%99s+Iliad.+Book+III

I assume the price will come down on the Book 3 commentary sometime before it is actually published. ...
Read more : An English Basler Gesamtkommentar | Views : 612 | Replies : 1


ταρ

For those interested in this word, which Cal Watkins rehabilitated and persuaded West to adopt, there's a nice paper by Josh Katz at
http://www.princeton.edu/~pswpc/pdfs/katz/070701.pdf
Read more : ταρ | Views : 1087 | Replies : 7


Helmut van Thiel's Ilias

I received my copy of van Thiel in the mail today, and have been having great fun looking through it. It's going to take me some time to read through the introduction, as my German is not good. On his website is a copy of the D-scholia, (and somewhere a version of the Iliad without accents, according to the introduction, but I was not able to find it).

However, I was sad to see this ...
Read more : Helmut van Thiel's Ilias | Views : 760 | Replies : 2


Odyssey, Book 15, 16, 17 and 18

Hello everybody, I hope you can help me with these questions that I've being accumulating on my notes. Thanks for the help, as always.

    Book 15



  1. εὗρε δὲ Τηλέμαχον καὶ Νέστορος ἀγλαὸν υἱὸν
    5. εὕδοντ᾽ ἐν προδόμῳ Μενελάου κυδαλίμοιο,
    ἦ τοι Νεστορίδην μαλακῷ δεδμημένον ὕπνῳ:


    Merry says:

    There is an apparent contradiction: ‘she found both sleeping... but
    Telemachus was not sleeping.’ It may remind us of the famous
    contradiction about Zeus, between Il.1. ...
Read more : Odyssey, Book 15, 16, 17 and 18 | Views : 1082 | Replies : 5




Iliad Bk 1, line 427

Hi, I'm trying to understand why καί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐω was translated by AT Murray (Loeb) as "and i will clasp his knees and i think i will persuade him."

πείσεσθαι is the future middle infinitive of the verb πείθω and this verb in the middle means 'trust in, believe in, obey'.

So why wouldn't the correct translation be "and i will clasp his knees and i think i will obey him". ...
Read more : Iliad Bk 1, line 427 | Views : 954 | Replies : 2


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 106767 • Total topics 13534 • Total members 19616