Textkit Logo

It is currently Tue Apr 25, 2017 6:41 am

News News of Homeric Greek and Early Greek Poetry

Site map of Homeric Greek and Early Greek Poetry » Forum : Homeric Greek and Early Greek Poetry

Are you reading Homeric Greek? Whether you are a total beginner or an advanced Homerist, here you can meet kindred spirits. Beside Homer, use this board for all things early Greek poetry.

κλύω as a present verb

I was wondering if anyone knew of the earliest attestation of κλύω 'hear' as a present.
The original verb is a root aorist (thematic κλύον/ἔκλυον = Skt. śruvam, innovated from a still older athematic aorist, as in imperative κλῦθι = Skt. śrudhi - Sanskrit seems to have gone through the same development independently), from the PIE root *ḱleu-; but a present κλύω was built on it in the same way that for instance κίω 'go' ...
Read more : κλύω as a present verb | Views : 390 | Replies : 3


Anth. Pal. 5.189

A friend and I are a bit puzzled by the first line of this short epigram (in the paraclausithyron genre) from the Anthologia Palatina, attributed to Asclepiades of Samos:

Νὺξ μακρὴ καὶ χεῖμα, μέσην δ᾽ ἐπὶ Πλειάδα δύνει·
κἀγὼ πὰρ προθύροις νίσσομαι ὑόμενος,
τρωθεὶς τῆς δολίης κείνης πόθῳ: οὐ γὰρ ἔρωτα
Κύπρις, ἀνιηρὸν δ᾽ ἐκ πυρὸς ἧκε βέλος.
(Anth. Pal. 5.189)

Specifically, the second half of the first verse. I take it that the poet ...
Read more : Anth. Pal. 5.189 | Views : 1595 | Replies : 33


what's going on with the accusative Οὖτιν?

Od. 9
Οὖτις ἐμοί γ᾽ ὄνομα· Οὖτιν δέ με κικλήσκουσι 366
μήτηρ ἠδὲ πατὴρ ἠδ᾽ ἄλλοι πάντες ἑταῖροι.” 367

It's not *Οὔτινα, so the wordplay falls a little flat here.

Do you think Οὖτιν represents
1) an ad-hoc accusative of Οὖτις, on the pattern of i-stem nouns?
2) a relic of a prehistoric version of the pun, from when the accusative of τίς was still *τίν < *kwim (cf. Lat quem)?
Read more : what's going on with the accusative Οὖτιν? | Views : 571 | Replies : 7


Iliad book 1 line 204 query

ἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τελέεσθαι ὀΐω - but I will tell you, and I think this will be fulfilled.

What is the point of the ἔκ? Does it just get ignored in translation?
Thank you in advance =D
Read more : Iliad book 1 line 204 query | Views : 432 | Replies : 3


Iliad Book 1, line 64

Hi, just wondered if anyone could help explain this translation of a line in the Iliad (1.64):

ἀλλ᾽ ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν ἢ ἱερῆα
ἢ καὶ ὀνειροπόλον, καὶ γάρ τ᾽ ὄναρ ἐκ Διός ἐστιν,
ὅς κ᾽ εἴποι ὅ τι τόσσον ἐχώσατο Φοῖβος Ἀπόλλων,

It's the part where Achilles proposes they should ask a prophet why Apollo is so angry with them. It's the last line in the paragraph above which I'm struggling with. I ...
Read more : Iliad Book 1, line 64 | Views : 522 | Replies : 4


Od. X.86 ἐγγὺς γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι

What does it mean for the κέλευθοι (NB not κέλευθα!) of night and day to be near?

This (X.82-86) is an intriguing little section -- "there a man who could do without sleep could earn him double wages, one for herding the cattle, one for the silvery sheep" (Lattimore) -- but I just don't know what the special geographic properties of this place (Τηλέπυλος) are such that "the courses of night and day lie close ...


A New Companion to Homer

I just got my copy of A New Companion to Homer. All of the articles in it seem exciting. Is anyone familiar with it? Do you have any favorite essays?
Read more : A New Companion to Homer | Views : 753 | Replies : 7


Poll: Iliad A11 οὕνεκα τὸν Χρύσην

I thought that we could take our next step in creating the definitive Textkit edition of Homer.
Read more : Poll: Iliad A11 οὕνεκα τὸν Χρύσην | Views : 454 | Replies : 1


μερόπων ἀνθρώπων

In my notes from Monro, μερόπων ἀνθρώπων is "a conventional epic word, the meaning of which is unknown" other than it refers to mankind.

The LSJ gives:

dividing the voice, i. e. articulate (cf. Hsch., Sch.11.1.250), “μ. ἄνθρωποι” Il. l.c., Hes.Op.109, etc.; “μ. βροτοί” 11.2.285; “μερόπεσσι λαοῖς” A.Supp.90 (lyr.): hence as Subst., = ἄνθρωποι, Musae.Fr.13 D., A.Ch.1018 (anap.), E.IT1263 (lyr.), A.R.4.536, Call.Fr.418, AP7.563 (Paul. Sil.); a usage satirized by Strato Com., 1.6 sq.


The LSJ ...
Read more : μερόπων ἀνθρώπων | Views : 715 | Replies : 5


Help needed for Hesiod-transcription (Latin)

Salvete,

I am again in need of your help in a matter of Greek/Latin. I am currently preparing (or rather finishing) a transcription of a translation of Hesiod's "Carmina" (Theogonia, Scutum Herculis, Opera et Dies). I have a single question concerning line 431 in Hesiod's Scutum Herculis:

The original (link to scanned page at Google-Books) says:
Hunc quidem dein reliquit Jovis ærumnosus filius:
ipse autem homicidam Martem accedentem observans,
sævum videns oculis, ut leo ...
Read more : Help needed for Hesiod-transcription (Latin) | Views : 500 | Replies : 2


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 120424 • Total topics 15003 • Total members 20449