Textkit Logo

It is currently Tue Aug 30, 2016 5:19 pm

News News of Greek Textbooks and Study Groups

Site map of Greek Textbooks and Study Groups » Forum : Greek Textbooks and Study Groups

Use this forum to organize a study group around a specific textbook. Before starting, you might wish to advertise your plan on other forums first.

Exercise 80, page 19

Read more : Exercise 80, page 19 | Views : 6861 | Replies : 7


Exercise 72 & 74

Read more : Exercise 72 & 74 | Views : 6789 | Replies : 7


Para 179 - #4 and 5

Hi, everybody,

I have a question:

How can I translate #4 and #5 from para 179?

I translated them as:

4. Artaxerxes will lead the army;

5. We are ready to ransom the soldiers.

But I think it's not correct.

Thank you

Maximo
Read more : Para 179 - #4 and 5 | Views : 3242 | Replies : 1


White English to Greek Exercises

This is a test of the unicode input (again!)

Ex 72

1. ἔλῡον

2. εἴχομεν

3. ἔπεμπετε

Later - I will now be able to input the rest as this method seems to work - but - can anyone explain how to save the exercises in some program (like Word or similar) so I can check them before I post? The only time I see them in unicode is (1) when I use the "Unicode ...
Read more : White English to Greek Exercises | Views : 5227 | Replies : 4


Exercise 65

Read more : Exercise 65 | Views : 6788 | Replies : 7


Exercises 58 & 60

Read more : Exercises 58 & 60 | Views : 3863 | Replies : 2


Guard(s) & Garrison

Strange singular/plural word this one I think.

fulakh/ is translated as guard (sing.) or garrison. Now garrison suggests a collection of soldiers or guards to me. So is there any problem with translating Guards as fulakh/
or
fulakai/ ?

I ask this because, during Paragraph 74 of White I translated

You led the guards from the houses to the sea as

e)k tw~n oi)kiw~n e)pi\ th\n qa/lattan h]gej ta8/j fulaka8j.<br />

whilst Koala, on another ...
Read more : Guard(s) & Garrison | Views : 3870 | Replies : 2


Word Order and Paragraph 47

O Textkit! What an excellent site!!

On another thread (http://www.textkit.com/greek-latin-forum/viewtopic.php?t=217), Koala, has
begun to put up answers for discussion. This is really helpful for a beginner like me. However, I have one or two questions..


For In the village were tents
Comparing one of Koala's answers:
Koala wrote:Paragraph 47<br /> <br />e)n tai~j kwmai~j h]san skhnai/.<br />


to mine:
e)n tai=j kw/maij skhnai/ h]san

Apart from my, probably, dodgy accents (they're causing me some problems..) is ...
Read more : Word Order and Paragraph 47 | Views : 3726 | Replies : 2


134

xai/rete

I am working through White, and I have a question (I'll probably be back later with many more).

The sentence is from 134: kai\ Tissafe/rnhj diaba/llei ton Ku=ron pro\j to\n a)delfo\n w(j e)pibouleu/ei au)tw|

My translation goes: and Tissaphernes slanders Cyrus ... that he is plotting against him.

My problems are:

- How would you translate pro\j to\n a)delfo\n. I guess it is the accusative which surprises me here.

- I fail to see ...
Read more : 134 | Views : 5253 | Replies : 5


New Greek student finding trouble....

Hello, everyone. I just joined this wonderful community today, and I've been taking advantage of the incredible useful resources posted on the site. Kudos for this; it's exactly what I've been looking for. Anyway, I consider myself a student of language, but other than a terrible first-year Latin class, a year of French and two years of Spanish, I don't have much formal training. So I find myself needing clarification on some of the stuff ...
Read more : New Greek student finding trouble.... | Views : 6193 | Replies : 6


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 117012 • Total topics 14559 • Total members 19706

cron