Textkit Logo

It is currently Sat Jul 02, 2016 2:02 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Conditionals: a guide

This thread picks up from viewtopic.php?f=2&t=64818.

Here's a way—a good way, I think—to get to grips with conditional sentences.

There's conditional clauses, i.e. if-clauses, and there’s main clauses. A main clause is not affected at all by whether or not there’s an if-clause with it.

So here’s how if-clauses work:-

εἰ + indic.:
εἰ λέγω / ἔλεγον / εἶπον / εἴρηκα = If I am saying / was saying ...
Read more : Conditionals: a guide | Views : 1387 | Replies : 9


Primary tenses

Sidgwick's Introduction to Prose Composition in §18.

He describes the various types of conditionals:

1) If you are well, I am glad. εἰ εὖ ἔχεις, γέγηθα.
2) a. (Near or practical supposition). If you come, I shall come too. ἐὰν ἔλθῃς, ἀφίξομαι κἀγώ.
2) b. (Remote or speculative supposition). If I were to do it, I should be mad. εἰ τοῦτο δρῴην, μαινοίμην ἄν.
3) (Privative). If I had gone there, I should have found ...
Read more : Primary tenses | Views : 1072 | Replies : 13


Wounding a god

Somewhere in Homer there should be a mention (I'm sorry I don't know the reference) of a god being wounded. This is quite a singular thing to happen and got me to thinking, how common an occurrence is this in Ancient Greek literature? Can you remember any other passages from any ancient Greek authors? Or is it possibly even be unique to that Homeric passage or unique to Homer in general?

This is a question ...
Read more : Wounding a god | Views : 1026 | Replies : 13


xenophon Anabasis 1.8.1 καὶ πλησίον ἦν ὁ σταθμὸς ἔνθα ἔμελλε

καὶ ἤδη τε ἦν ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν καὶ πλησίον ἦν ὁ σταθμὸς ἔνθα ἔμελλε καταλύειν,

I can't make what πλησίον agrees with. ἔνθα seems the best bet but this doesn't seem to quite work:

And already it was the time when the market place fills up and the stopping point was the close-by place-where he (ie Kuros) intended to break off (the march)


what I would like to do is make it ...


Learning ancient-greek with modern-greek pronunciation?

I have just started learning ancient-greek and had a few lessons so far using the Erasmian pronunciation.

However, I just had a lesson with an ancient-greek teacher who is from Greece. She advised me to learn ancient-greek with a new-greek pronunciation, although she didn't give many arguments.

What do people think? Are there any advantages? Disadvantages?

I do not speak modern greek and also have no real ambitions to learn it, -although I wouldn't mind ...
Read more : Learning ancient-greek with modern-greek pronunciation? | Views : 1973 | Replies : 16


Herodotus 3.130, breast tumor & narratology

ἐν χρόνῳ δὲ ὀλίγῳ μετὰ ταῦτα τάδε ἄλλα συνήνεικε γενέσθαι. Ἀτόσσῃ τῇ Κύρου μὲν θυγατρὶ Δαρείου δὲ γυναικὶ ἐπὶ τοῦ μαστοῦ ἔφυ φῦμα, μετὰ δὲ ἐκραγὲν ἐνέμετο πρόσω. ὅσον μὲν δὴ χρόνον ἦν ἔλασσον, ἣ δὲ κρύπτουσα καὶ αἰσχυνομένη ἔφραζε οὐδενί: ἐπείτε δὲ ἐν κακῷ ἦν, μετεπέμψατο τὸν Δημοκήδεα καί οἱ ἐπέδεξε. ὁ δὲ φὰς ὑγιέα ποιήσειν ἐξορκοῖ μιν ἦ μέν οἱ ἀντυπουργήσειν ἐκείνην τοῦτο τὸ ἂν αὐτῆς δεηθῇ: δεήσεσθαι δὲ οὐδενὸς τῶν ὅσα ἐς ...
Read more : Herodotus 3.130, breast tumor & narratology | Views : 1079 | Replies : 13


Help with translation

Hey, I've been trying to translate the following sentences:
1) ἅ δεῖ παρὼν φρόνιζε, μὴ παρὼν ἀπῃς
I've looked the words up, but nothing makes sense. What is the meaning of ἀπῃς in this sentence? is it aorist or active? of παρὼν ? and what is the overall translation?

2) I've translated "When we won't be present, they will look for us" as "ὅταν μή παρῶμεν, ζητήσουσιν ἡμᾶς."
Is this translation correct?
3) I want ...
Read more : Help with translation | Views : 652 | Replies : 4


xenophon Anabasis 1.5.2 εἰ δέ τι καὶ ἄλλο + μὲν δὲ

ἐν τούτῳ δὲ τῷ τόπῳ ἦν μὲν ἡ γῆ πεδίον ἅπαν ὁμαλὲς ὥσπερ θάλαττα, ἀψινθίου δὲ πλῆρες: εἰ δέ τι καὶ ἄλλο ἐνῆν ὕλης ἢ καλάμου, ἅπαντα ἦσαν εὐώδη ὥσπερ ἀρώματα

In this place the ground was a plain which was on the one hand entirely flat like the sea, on the other full of wormwood (and inside there was other stuff in the form of brushwood or reeds) - all were sweet smelling like ...


Descriptio Sanctæ Sophiæ

Hello everyone,

So I'm reading the Descriptio Sanctæ Sophiæ by Paulus Silentiarius. Most of it is quite straightforward, but I noted down a passage early on which I got stuck. Do you think you could help me?

He's talking to Justinian, about how he's a great guy and loved by God etc, and then he says the following. The line I'm having trouble with is the one in bold. Thanks!

αἰτεῖς δὲ σαυτόν, ἡνίκα τῶν ...
Read more : Descriptio Sanctæ Sophiæ | Views : 795 | Replies : 7


LSJ Structure

Hi,

The entries of the LSJ lexicon are structured using capital letters, minuscule letters, roman numbers and arabic numbers. For example under the heading λέγω (B) we have
A.
2.
II.
b.
2.
III.
and so on. I know they represent some sort of derivation and variation of meaning, but what exactly are their meanings?
Read more : LSJ Structure | Views : 766 | Replies : 6


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 115470 • Total topics 14420 • Total members 19351