Textkit Logo

It is currently Wed Jan 17, 2018 2:58 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Another Halloween Treat

Plato's description of a cemetery and the type of spirits that live there.

ἐμβριθὲς δέ γε, ὦ φίλε, τοῦτο οἴεσθαι χρὴ εἶναι καὶ βαρὺ καὶ γεῶδες καὶ ὁρατόν: ὃ δὴ καὶ ἔχουσα ἡ τοιαύτη ψυχὴ βαρύνεταί τε καὶ ἕλκεται πάλιν εἰς τὸν ὁρατὸν τόπον φόβῳ τοῦ ἀιδοῦς τε καὶ Ἅιδου, ὥσπερ λέγεται, περὶ τὰ μνήματά τε καὶ τοὺς τάφους κυλινδουμένη, περὶ ἃ δὴ καὶ ὤφθη ἄττα ψυχῶν σκιοειδῆ φαντάσματα, οἷα παρέχονται αἱ τοιαῦται ψυχαὶ ...
Read more : Another Halloween Treat | Views : 656 | Replies : 2

Neuter for Feminine?

Last night Joel and I were reading one of Lucian dialogue adapted by Rouse.

Τρίτ. Οὔκ· ἀλλὰ ἴστε, οἶμαι, ὦ Ἰφιάνασσα, τὸν Περσέα, τὸ τῆς Δανάης παιδίον, ὃ μετὰ τῆς μητρὸς ἐν τῇ κιβωτῷ ἐμβληθὲν ἐς τὴν θάλατταν ὑπὸ τοῦ μητροπάτορος ἐσώσατε, οἰκτίραντα αὐτούς.

I thought that οἰκτίραντα should be οἰκτίρασαι (the Nereids nymphs are feminine) and in fact Joel found the original on Perseus with οἰκτείρασαι. Never mind ειρ vs. ιρ, but why would ...
Read more : Neuter for Feminine? | Views : 1265 | Replies : 8

Herodotus 8.60

ἢν δὲ τὰ ἐγὼ λέγω ποιήσῃς, τοσάδε ἐν αὐτοῖσι χρηστὰ εὑρήσεις· πρῶτα μὲν ἐν στεινῷ συμβάλλοντες νηυσὶ ὀλίγῃσι πρὸς πολλάς, ἢν τὰ οἰκότα ἐκ τοῦ πολέμου ἐκβαίνῃ, πολλὸν κρατήσομεν· τὸ γὰρ ἐν στεινῷ ναυμαχέειν πρὸς ἡμέων ἐστί, ἐν εὐρυχωρίῃ δὲ πρὸς ἐκείνων. αὖτις δὲ Σαλαμὶς περιγίνεται, ἐς τὴν ἡμῖν ὑπέκκειται τέκνα τε καὶ γυναῖκες. καὶ μὲν καὶ τόδε ἐν αὐτοῖσι ἔνεστι, τοῦ καὶ περιέχεσθε μάλιστα·

I'm struggling to translate the bit in bold. So far ...
Read more : Herodotus 8.60 | Views : 521 | Replies : 1

Herodotus Histories 8.59

ὡς δὲ ἄρα συνελέχθησαν, πρὶν ἢ τὸν Εὐρυβιάδην προθεῖναι τὸν λόγον τῶν εἵνεκα συνήγαγε τοὺς στρατηγούς, πολλὸς ἦν ὁ Θεμιστοκλέης ἐν τοῖσι λόγοισι οἷα κάρτα δεόμενος·

I'm struggling to translate the line in bold, or rather to know if my translation is correct. So far I've got, 'Themistocles spoke at length in his speech because he was very eager'.
In the LSJ I found this regarding οἱα:
2. οἷος, οἵα, οἷον freq. introduce an ...
Read more : Herodotus Histories 8.59 | Views : 713 | Replies : 4

Herodotus 8.56

οἱ δὲ ἐν Σαλαμῖνι Ἕλληνες, ὥς σφι ἐξηγγέλθη ὡς ἔσχε τὰ περὶ τὴν Ἀθηναίων ἀκρόπολιν, ἐς τοσοῦτον θόρυβον ἀπίκοντο ὡς ἔνιοι τῶν στρατηγῶν οὐδὲ κυρωθῆναι ἔμενον τὸ προκείμενον πρῆγμα, ἀλλ᾽ ἔς τε τὰς νέας ἐσέπιπτον καὶ ἱστία ἀείροντο ὡς ἀποθευσόμενοι·

What does the τα (which I've emboldened) mean here? I can only think it's the subject of ἔσχε ('how these things were' ie 'what had happened') but I'm not sure.
Read more : Herodotus 8.56 | Views : 534 | Replies : 2

struggling with word order

I've covered almost half of Dickey, and have begun doing Sidgwick, but am still getting my word order wrong (or, at any rate, unnaturally--assuming that a/the natural order is the one given in the keys). I am wondering whether there is a text-book teaching this skill specifically. Here is a sample of my recent (bad) composition (it is #2 in Sidgwick; so I stuck to the vocabulary given there):
ἐν ἐκείνῳ τῷ πλοίῷ ἐισὶ τρεῖς ...
Read more : struggling with word order | Views : 1666 | Replies : 12

Symposium 209b

I'm quoting this partly for the distinction that Dover makes between the ει of the manuscript and ῃ of the papyrus, but also because he didn't convince me on ᾔθεος. 206c6 is good enough for me to support θεῖος and Dover's objection about "...implying that the fertile in body are not" strikes me as a quibble. Plato's logic, as Dover has shown, doesn't try to be that tight.

τούτων δ’ αὖ ὅταν τις ἐκ νέου ...
Read more : Symposium 209b | Views : 868 | Replies : 6

Athenaze Composition Exercises

I've been trying to get in the habit of studying Greek more regularly again. I have been reading the Italian Athenaze and using the English version for the composition exercises. Feel free to be as thorough as possible in critiquing my composition. All corrections are welcome: syntax, idiom, spelling. Moreover, if you're feeling over-ambitious, give your own alternate translation to mine. It's helpful for understanding the structure of Ancient Greek to see the different (correct) ...
Read more : Athenaze Composition Exercises | Views : 5095 | Replies : 41

incorporation and attraction

Dickey, Chapter 8, states that "if antecedent and relative pronoun are in different cases and cannot be brought into the same case by attraction, incorporation is not possible" (p. 86); which is why, according to her, "I love the general who was conquered" cannot be translated as "ἐρῶ οὗ ἐνικήθη στρατηγοῦ" but only as "ἐρῶ τοῦ στρατηγοῦ ὃς ἐνικήθη" (p. 229: "incorporation not possible because case difference cannot be resolved by attraction").
Yet on p. ...
Read more : incorporation and attraction | Views : 586 | Replies : 2

Symposium 205a

Plato: ταύτην δὴ τὴν βούλησιν καὶ τὸν ἔρωτα τοῦτον πότερα κοινὸν οἴει εἶναι πάντων ἀνθρώπων, καὶ πάντας τἀγαθὰ βούλεσθαι αὑτοῖς εἶναι ἀεί, ἢ πῶς λέγεις;

Dover: πάντας τἀγαθὰ βούλεσθαι αὑτοῖς εἶναι ἀεί, where, although a Greek reader would be bound to say (if asked) that ἀεί goes with βούλεσθαι (as it does with ἐρῶσι in b1), the collocation εἶναι ἀεί is meant to lodge in our minds and reduce the likelihood of our objecting to ...
Read more : Symposium 205a | Views : 669 | Replies : 2


Login  •  Register


Total posts 124748 • Total topics 15574 • Total members 4249