Textkit Logo

It is currently Mon Feb 19, 2018 2:30 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Herodotus 1.189 νηυσιπέρητος

ἐπείτε δὲ ὁ Κῦρος πορευόμενος ἐπὶ τὴν Βαβυλῶνα ἐγίνετο ἐπὶ Γύνδῃ ποταμῷ, τοῦ αἱ μὲν πηγαὶ ἐν Ματιηνοῖσι ὄρεσι, ῥέει δὲ διὰ Δαρδανέων, ἐκδιδοῖ δὲ ἐς ἕτερον ποταμὸν Τίγρην, ὁ δὲ παρὰ Ὦπιν πόλιν ῥέων ἐς τὴν Ἐρυθρὴν θάλασσαν ἐκδιδοῖ, τοῦτον δὴ τὸν Γύνδην ποταμὸν ὡς διαβαίνειν ἐπειρᾶτο ὁ Κῦρος ἐόντα νηυσιπέρητον, ἐνθαῦτά οἱ τῶν τις ἱρῶν ἵππων τῶν λευκῶν ὑπὸ ὕβριος ἐσβὰς ἐς τὸν ποταμὸν διαβαίνειν ἐπειρᾶτο, ὁ δέ μιν συμψήσας ὑποβρύχιον οἰχώκεε φέρων. ...
Read more : Herodotus 1.189 νηυσιπέρητος | Views : 1141 | Replies : 9

Why is τί interrogative? Aristophanes' Wasps.

There are two instances in the play so far where I can't explain why the interrogative τί is used.

First, lines 270-2:
ἀλλά μοι δοκεῖ στάντας ἐνθάδ᾽ ὦνδρες
ᾁδοντας αὐτὸν ἐκκαλεῖν, ἤν τί πως ἀκούσας
τοὐμοῦ μέλους ὑφ᾽ ἡδονῆς ἑρπύσῃ θύραζε.

Here's my trans:
But I think, men, that, standing here, we should call him out by singing, in the hope that, after somehow hearing something of my song, he hobbles out of the door ...
Read more : Why is τί interrogative? Aristophanes' Wasps. | Views : 481 | Replies : 1

Aristophanes' Wasps, line 260-1 translation?

κοὐκ ἔσθ᾽ ὅπως οὐχ ἡμερῶν τεττάρων τὸ πλεῖστον
ὕδωρ ἀναγκαίως ἔχει τὸν θεὸν ποιῆσαι.

I'm having trouble with translating the above because there are quite a few constructions going on.

Here is my attempt at a literal translation of the above:

There is no way in which (κοὐκ ἔσθ᾽ ὅπως), within four days at most, it must not be so (οὐχ ...ἀναγκαίως ἔχει) that the god will produce water (ie make it rain).

With the ...
Read more : Aristophanes' Wasps, line 260-1 translation? | Views : 479 | Replies : 2

Definition of terms in Perseus

I have been using Perseus mainly to check on alternates for the verb forms when my first guess does not fit.

In the process I have been coming across terms such as n_infix, unasp_preverb and a number of others which are self-explanatory but sometimes not.

Does anyone know if Perseus explains these anywhere, all my searches lead back to a word with the term attached, ie round in circles!

Any suggestions?
Read more : Definition of terms in Perseus | Views : 836 | Replies : 4

Aristophanes Wasps, line 127 - what does ἧν mean here?

ἡμεῖς δ᾽ ὅσ᾽ ἦν τετρημένα
ἐνεβύσαμεν ῥακίοισι κἀπακτώσαμεν,

I'm not sure what ἧν means here. I can only think it's the 3rd sg imperfect of εἰμι with ὁσα τετρημενα as its subject - so 'we stuffed up every opening there was...' but I'm not sure?
Help would be appreciated!
Read more : Aristophanes Wasps, line 127 - what does ἧν mean here? | Views : 610 | Replies : 4

Greek word needed for "levelling device"

Greek word needed for "level" in the sense of "level-finding device" (Latin "norma"). See at

Read more : Greek word needed for "levelling device" | Views : 761 | Replies : 5


I have been playing around with how I read anapaests, as I try to understand how they fit dramatically. I would think that this should be something close to the real rhythm, but the result seems far too comic to be very accurate.

Medea 96-110
Read more : Anapaests | Views : 495 | Replies : 1

Is this an infinitive? Aristophanes' Wasps, line 56


φέρε νυν κατείπω τοῖς θεαταῖς τὸν λόγον,
ὀλίγ᾽ ἄτθ᾽ ὑπειπὼν πρῶτον αὐτοῖσιν ταδί,
μηδὲν παρ᾽ ἡμῶν προσδοκᾶν λίαν μέγα,

I think προσδοκαν is an infinitive here ('to expect nothing...') but I'm not sure. Perseus says it could also be the imperfect 3rd pl but I don't think this would work. Can anyone help?
Read more : Is this an infinitive? Aristophanes' Wasps, line 56 | Views : 511 | Replies : 2



Can anyone point me to a resource that explains linguistically why βλώσκω has such a strange form in the future, aorist and perfect?

Thank you!
Read more : βλώσκω | Views : 591 | Replies : 3

εστι(ν) with "dative of possessor"

(My understanding, based on a recent discussion here, is that "dative of possessor" is a misnomer; hence quotation marks)
Dickey has two sentences:
a. τούτῳ ἔστι μείζων οἶκος ἢ ἐκείνῃ. (p. 138)
b. τούτῳ ἐστὶν γενναιότερος πατὴρ ἢ ταύτῃ (p. 239)
I have two questions.
1. Why is εστι(ν) accented differently in these two cases? Is one of these two versions more proper than the other? If so, which one and why?
2. Why is ...
Read more : εστι(ν) with "dative of possessor" | Views : 452 | Replies : 1


Login  •  Register


Total posts 125538 • Total topics 15662 • Total members 4276