Textkit Logo

It is currently Sun Feb 07, 2016 1:38 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Mapmaking: Greek for "monster islands?"

Hi, I'm writing an alternate-Earth fantasy novel and could use some help creating island names that sound authentic.

Following the pattern of names like Micronesia, Indonesia, Polynesia, how would I write:
- Monster Islands (Teratonesia?)
- Forbidden Islands (Apagorevmenesia?)
- Silent Islands (Siopilesia?)
- Dragon Islands (Drakonesia?)

Thank you!
Read more : Mapmaking: Greek for "monster islands?" | Views : 1025 | Replies : 11


Let's Read: AJAX

Per the Halloween thread I wanted to start a Let's Read thread that focuses on examples rather than grammar discussion. For vocabulary, rather than (just) giving an English gloss, I'd like to give a Greek example usage. For grammar or syntax, rather than (just) providing a rule or translation, I want to try to provide a parallel construction.

But mainly I wanted to read Sophocles.

Jebb's Commentary + Translation

Scholia (nice font)
Scholia (easy font) ...
Read more : Let's Read: AJAX | Views : 5772 | Replies : 69


Archimedes' quote

Hello, everyone!
It's been a long time since I visited textkit.

I find one of Archimedes' quotes "Give me a place to stand on, and I will move the Earth" presented in Greek in some variations on the internet.

I first came across "δός μοι πᾶ στῶ, καὶ τὰν γᾶν κινάσω" first, and then "δῶς μοι πᾶ στῶ, καὶ τὰν γᾶν κινάσω" or "δός μοι πᾶ στῶ, καὶ τὰν γᾶν κινήσω", etc. Since I know ...
Read more : Archimedes' quote | Views : 889 | Replies : 12


Attic basic prepositions questions

Hey, I'm trying to translate the following three sentences:
1) The brothers that are at home help their friends.
2) the brothers help their friends that are at home.
3) the brothers help at home to their friends.

Basically I've translated all of them to: "Οἱ ἀδελφοί ἐν ὄικῳ συμπράττουσιν φιλοῖς." Is this correct? and since word order is fluid in Attic, I can't see how changing the position of ἐν ὄικῳ will change the ...
Read more : Attic basic prepositions questions | Views : 586 | Replies : 4


reading ancient greek

Are there people in Chicago who would be interested in reading Greek, especially the tragedies?

GVR
Read more : reading ancient greek | Views : 670 | Replies : 0


A Halloween treat

ἐσθῆτι δὲ χρῶνται ἀραχνίοις λεπτοῖς. αὐτοὶ δὲ σώματα μὲν οὐκ ἔχουσιν, ἀλλ’ ἀναφεῖς καὶ ἄσαρκοί εἰσιν, μορφὴν δὲ καὶ ἰδέαν μόνην ἐμφαίνουσιν, καὶ ἀσώματοι ὄντες ὅμως συνεστᾶσιν καὶ κινοῦνται καὶ φρονοῦσι καὶ φωνὴν ἀφιᾶσιν, καὶ ὅλως ἔοικε γυμνή τις ἡ ψυχὴ αὐτῶν περιπολεῖν τὴν τοῦ σώματος ὁμοιότητα περικειμένη· εἰ γοῦν μὴ ἅψαιτό τις, οὐκ ἂν ἐξελέγξειε μὴ εἶναι σῶμα τὸ ὁρώμενον· εἰσὶ γὰρ ὥσπερ σκιαὶ ὀρθαί.
Read more : A Halloween treat | Views : 1007 | Replies : 14


accents in Sappho 44.12-13

Dear all,

I am currently part of a reading club. A few days ago, we read Sappho 44 and I stumbled upon a problem regarding accents. The lines in question run as follows:

φάμα δ' ἦλθε κατὰ πτόλιν εὐρύχορον φίλοις.
αὔτικ' Ἰλίαδαι σατίναι ὐπ' ἐυτρόχοις
ἆγον αἰμιόνοις, ......

My question is about the bold parts. Both adjectives start with ευ-, but the former has the accent on the second letter and the latter on the ...
Read more : accents in Sappho 44.12-13 | Views : 939 | Replies : 14


Aorist vs. Perfect

I'm reading Dialogue with Trypho by St. Justin the Martyr.

At XIX.32 he writes:

Καὶ σαββατίζειν οὖν ὑμῖν προστέταχεν, ἵνα μνήμην λαμβάνητε τοῦ Θεοῦ κ.τ.λ.

And then at XX.1

Καὶ γὰρ βρωμάτων τινῶν ἀπέχεσθαι προσέταξεν ὑμῖν, ἵνα καὶ ἐν τῷ ἐσθίειν καὶ πίνειν πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχητε τὸν Θεὸν, κ.τ.λ.

Is there a reason to use the perfect in the first case and the aorist in the second?
Read more : Aorist vs. Perfect | Views : 707 | Replies : 5


Athematic -α- aorists and other questions

1. What is the regular accent of the α athematic middle 2sg imperative? Smyth 424b(2) would imply that it's e.g. **πριῶ, and 426c would support this (except that it only refers to -οῦ imperatives), however the actually attested form is paroxytone πρίω, although 424c note 2 lists ἐπριάμην as an exception, but it only lists it as an exception w.r.t. subjunctive and optative. So is it (ἐπί)πτω (from -πέτομαι) or (ἐπι)πτῶ? I can't find either ...
Read more : Athematic -α- aorists and other questions | Views : 1356 | Replies : 14


Question regarding οὐ

I'm brand new to Greek, so forgive my extremely basic question. I'm working through the first Athenaze book at the moment (among a couple of others) and saw this sentence in the answer key:

ὀ Δικαιόπολις οὐκ οἰκεῖ ἐν ταῖς Ἀθήναις.

What confused me was that οὐκ has no accent on it, just a breathing mark. My first thought was that this meant it was an enclitic, but given my admittedly basic understanding, if it ...
Read more : Question regarding οὐ | Views : 903 | Replies : 14


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 111291 • Total topics 14068 • Total members 19062