Textkit Logo

It is currently Mon Jan 26, 2015 4:34 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Help finding a new word


as the title says I'm trying to form a neologism using (ancient) Greek... it's my first post so please if it's not the correct section here tell me and I'll move to the right place.
In short, I need to find a new word that (approximately) means:

"any graphical representation that is composed of multiple parts"


"an image or diagram or picture that can be split into smaller parts"

After a lot of ...
Read more : Help finding a new word | Views : 1041 | Replies : 11

Athenaze Study Group - Lesson 7

Give the meaning of each of the following:
ὁ βοῦς, τοῦ βοός
ὁ ἡ παῖς, τοῦ τῆς παιδός
ὁ πατήρ, τοῦ πατρός
ὁ ἀνήρ, τοῦ ἀνδρός
ἡ γυνή, τῆς γυναικός
ἡ θυγάτηρ, τῆς θυγατρός
ἡ μήτηρ, τῆς μητρός
ὁ ἡ κύων, τοῦ τῆς κυνός
τὸ ὄρος, τοῦ ὄρους (ὄρε-ος)
ὁ βασιλεύς, τοῦ βασιλέως
ἡ ναῦς, τῆς νεώς
ἡ νύξ, τῆς νυκτός
ὁ Αἰγεύς, τοῦ Αἰγέως
ὁ Θησεύς, τοῦ θησέως
τὸ ὄνομα, τοῦ ὀνόματος
ἡ ...
Read more : Athenaze Study Group - Lesson 7 | Views : 4387 | Replies : 66

λῦσαι (τὸν) πόλεμον

In Greek: An Intensive Course, I've seen several instances of παύω being used with πόλεμον to mean "stop the war" or "bring an end to the war." What does it mean, though, when he says in one of the exercises there: ἐκελεύομεν γὰρ τοῦς ἐν τῇ νήσῳ ἀνθρώπους τὸν πόλεμον λῦσαι? What does it mean to λῦσαι a war? What can it mean to loose or release the war? Is this another way of saying ...
Read more : λῦσαι (τὸν) πόλεμον | Views : 742 | Replies : 8

SBLNT accentuation rules

I notice "αὐτῶν ἐστιν" or "αὐτοῦ ἐστιν" every so often in SBLNT. . This seems in line with the example given in Smythe 183.b (though the wording of the rule itself is silent on the accentuation of the enclitic).

But do we have any evidence for treating a perispomenon like an oxytone instead of paroxytone? All of Smythe's other rules seem to respect mora-counting the vowels. I feel like something like αὐτοῦ ἐστιν ...
Read more : SBLNT accentuation rules | Views : 784 | Replies : 6

W.H.D. Rouse's Sounds of Ancient Greek


I have finally gotten my hands on the first record of Rouse's 1932 Linguaphone recording thanks to the University of Chicago archive. The second (more interesting) record is, alas, still unavailable.

Rouse's enunciation is very clear, and he uses a pronunciation very similar to the Vox Graeca suggested pronunciation from some decades later, with minor differences. His cadence is good, and his tonal accents are strong, with a sing-song quality.
Read more : W.H.D. Rouse's Sounds of Ancient Greek | Views : 787 | Replies : 2

πλησιάζει ὁ ἥλιος - perihelion or mid-summer? (so for πόρρω)

This is a question about the interpretation of an idea in
Aristotle, Meteorology, Book 2, § 5. wrote:Οἱ δ' ἐτησίαι πνέουσι μετὰ τροπὰς καὶ κυνὸς ἐπιτολήν, καὶ οὔτε τηνικαῦτα ὅτε μάλιστα πλησιάζει ὁ ἥλιος, οὔτε ὅτε πόρρω· καὶ τὰς μὲν ἡμέρας πνέουσι, τὰς δὲ νύκτας παύονται. Αἴτιον δ' ὅτι πλησίον μὲν ὢν φθάνει ξηραίνων πρὶν γενέσθαι τὴν ἀναθυμίασιν·

I have made the claim - confusedly, now I believe - on the B-Greek forum that ...

What is crudebake?

I apologise if this query strays from Greek to pottery technology, but Homer mentioned the Daemones Ceramici (Δαίμονες Κεραμικοί), five malevolent spirits who plagued the craftsman potter:-
Syntribos (Σύντριβος), the shatterer
Smaragos (Σμάραγος), the smasher
Asbetos (Ασβετος), the charrer
Sabaktes (Σαβάκτης), the destroyer
Omodamos (Ομόδαμος), crudebake
Of the English translations, I understand the first 4, but what is crudebaking?
These 5 demons are listed in Homer's Epigrams XIV.

I can tell that e.g. Σύντριβος means ...
Read more : What is crudebake? | Views : 797 | Replies : 10


I have a sentence to translate: Σῴζομαι ὑπὀ τοῦ ἀοελφοῦ (I hope I wrote it correctly)
What would be the best way to translate sentences like this one? Are there any tips you can give me?
Could you also please tell me the meaning of the sentence?
Read more : translating | Views : 533 | Replies : 4

"to take" in Greek

I have trouble with the distinctions between these verbs:

αἱρῶ (-έω) "take (away)"
δέχομαι "receive"
λαμβάνω "take"

I assume that δέχεσθαι has more to do with receiving what someone offers you - a gift or even a visitation from a guest. I assume αἱρεῖν means more to take away, like when Rome destroyed Jerusalem they took away the temple. And I assume that λαμβάνειν refers to taking something to hand.

We had the discussion about ...
Read more : "to take" in Greek | Views : 824 | Replies : 6

Athenaze Study Group - Lesson 6

This is two days early. I hope that's OK. I simply worked on it today, did my reading and translations and wanted to post it already.

These are my answers for section 6α of the textbook.

Exercise 6γ
1. I wash the dog.
We wash (ourselves).
2. The mother wakes her son up.
The boy wakes up.
3. The master stops his servant from his work.
I stop my work.
4. The slave lifts the ...
Read more : Athenaze Study Group - Lesson 6 | Views : 2184 | Replies : 33


Login  •  Register


Total posts 103820 • Total topics 13248 • Total members 18649