ὡς πήρη πήρῃφιν ἀρήγῃ, βάκτρα δὲ βάκτροις,
In Harmon's translation this is given as
“Let wallet to wallet give succour, and cudgel to cudgel,”
And the footnote gives the reference to the Iliad (2.363). But am I correct in thinking that "wallet" is more likely "cripple" here? Only πηρή instead of πηρός to make the Iliad paraphrase work? Of course, since these cudgels ...