Textkit Logo

It is currently Mon May 02, 2016 12:40 pm

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Herodotus 3.130, breast tumor & narratology

ἐν χρόνῳ δὲ ὀλίγῳ μετὰ ταῦτα τάδε ἄλλα συνήνεικε γενέσθαι. Ἀτόσσῃ τῇ Κύρου μὲν θυγατρὶ Δαρείου δὲ γυναικὶ ἐπὶ τοῦ μαστοῦ ἔφυ φῦμα, μετὰ δὲ ἐκραγὲν ἐνέμετο πρόσω. ὅσον μὲν δὴ χρόνον ἦν ἔλασσον, ἣ δὲ κρύπτουσα καὶ αἰσχυνομένη ἔφραζε οὐδενί: ἐπείτε δὲ ἐν κακῷ ἦν, μετεπέμψατο τὸν Δημοκήδεα καί οἱ ἐπέδεξε. ὁ δὲ φὰς ὑγιέα ποιήσειν ἐξορκοῖ μιν ἦ μέν οἱ ἀντυπουργήσειν ἐκείνην τοῦτο τὸ ἂν αὐτῆς δεηθῇ: δεήσεσθαι δὲ οὐδενὸς τῶν ὅσα ἐς ...
Read more : Herodotus 3.130, breast tumor & narratology | Views : 886 | Replies : 13

Help with translation

Hey, I've been trying to translate the following sentences:
1) ἅ δεῖ παρὼν φρόνιζε, μὴ παρὼν ἀπῃς
I've looked the words up, but nothing makes sense. What is the meaning of ἀπῃς in this sentence? is it aorist or active? of παρὼν ? and what is the overall translation?

2) I've translated "When we won't be present, they will look for us" as "ὅταν μή παρῶμεν, ζητήσουσιν ἡμᾶς."
Is this translation correct?
3) I want ...
Read more : Help with translation | Views : 546 | Replies : 4

xenophon Anabasis 1.5.2 εἰ δέ τι καὶ ἄλλο + μὲν δὲ

ἐν τούτῳ δὲ τῷ τόπῳ ἦν μὲν ἡ γῆ πεδίον ἅπαν ὁμαλὲς ὥσπερ θάλαττα, ἀψινθίου δὲ πλῆρες: εἰ δέ τι καὶ ἄλλο ἐνῆν ὕλης ἢ καλάμου, ἅπαντα ἦσαν εὐώδη ὥσπερ ἀρώματα

In this place the ground was a plain which was on the one hand entirely flat like the sea, on the other full of wormwood (and inside there was other stuff in the form of brushwood or reeds) - all were sweet smelling like ...

Descriptio Sanctæ Sophiæ

Hello everyone,

So I'm reading the Descriptio Sanctæ Sophiæ by Paulus Silentiarius. Most of it is quite straightforward, but I noted down a passage early on which I got stuck. Do you think you could help me?

He's talking to Justinian, about how he's a great guy and loved by God etc, and then he says the following. The line I'm having trouble with is the one in bold. Thanks!

αἰτεῖς δὲ σαυτόν, ἡνίκα τῶν ...
Read more : Descriptio Sanctæ Sophiæ | Views : 694 | Replies : 7

LSJ Structure


The entries of the LSJ lexicon are structured using capital letters, minuscule letters, roman numbers and arabic numbers. For example under the heading λέγω (B) we have
and so on. I know they represent some sort of derivation and variation of meaning, but what exactly are their meanings?
Read more : LSJ Structure | Views : 652 | Replies : 6

Greek Plays

Splitting this off from the Grammar-Translation thread.

Cambridge's Frogs: https://www.youtube.com/watch?v=yYYQIn_sC-4
Cambridge's Prometheus: https://www.youtube.com/watch?v=iVBD4cmI3_E

King's College (playing now): http://www.kcl.ac.uk/artshums/depts/cla ... index.aspx
Cambridge: http://www.cambridgegreekplay.com/plays ... lysistrata
Read more : Greek Plays | Views : 526 | Replies : 1

Pauses in Greek speech

There is a 1991 paper by Stephen Daitz that makes the case that one should not pause in reading Homer (except for line breaks): http://www.jstor.org/stable/294714

I've had a lot of problems figuring out where the pauses go with words like δε or οτι or γε, etc. I have tried to emphasize them all with appropriate pauses, like I do in English, and I've run into many difficulties. A solution ...
Read more : Pauses in Greek speech | Views : 541 | Replies : 2

καὶ (xenophon 1.3.18-19)

The sentence that is giving me problems is a huge sentence that sprawls over two sections. However, my question is focused on the use of καὶ in the following extract.
δοκεῖ δέ μοι ἄνδρας ... ἕπεσθαι καὶ ἡμᾶς καὶ μὴ κακίους εἶναι τῶν πρόσθεν τούτῳ συναναβάντων

This I translate as:
It seems to me fitting to follow (Kyros) and to be at the very least not to be more cowardly than those earlier with that ...
Read more : καὶ (xenophon 1.3.18-19) | Views : 655 | Replies : 8

Another Question about Plato's Symposium

Because of the recent thread concerning the Symposium of Plato, I was prompted to review my notes on this dialogue of Plato. After consulting a few commentaries on the relevant passages, I am still left with confusion concerning the following sections in Pausanius' speech. (I consider Pausanius' speech the most difficult of those delivered in the symposium.)

1. The first concerns Symposium 181b-c:
ἔστι γὰρ καὶ ἀπὸ τῆς θεοῦ νεωτέρας τε οὔσης πολὺ ἢ τῆς ...
Read more : Another Question about Plato's Symposium | Views : 733 | Replies : 10

Typo or Dialect?


This is a mosaic in the 12th century church of Santa Maria dell'Ammiraglio in Palermo, Sicily. I was wondering whether the inscription has a typo (it should be ὑπαπάντη) or it is the local dialect.
Read more : Typo or Dialect? | Views : 797 | Replies : 10


Login  •  Register


Total posts 113367 • Total topics 14254 • Total members 19183