Textkit Logo

It is currently Fri Jul 25, 2014 3:24 pm

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Stressing out on accents

Hi all,

Firstly just to say that i think this site is magnificent and an excellent example of things which can be done with the web. :P

Now down to the sticky part. Ive just started to have a look at greek - something ive alsways wanted to do - with White's first Greek book. This will be a self-study jobby on the side as I have ...
Read more : Stressing out on accents | Views : 963 | Replies : 6


talatta or talassa?

I was reading JWW's First Greek Book and I found a lot of words with a double "sigma" in my dictionary; qhile in that book they have a double "tau" instead
e.g.
tessara => tettara (four)
thalassa => talatta (sea)
et cetera
why that difference?
which is the correct form?
Read more : talatta or talassa? | Views : 2402 | Replies : 10


Greek synonyms help pls.

Hey you all,

does anyone know a good book with Greek synonymes? Or a website with Greek synonyms?

It would be easier for making Greek compositions!
I know books for Latin synonyms, but the ones I know for Greek are all sold out. So does anyone know a book for Greek synonyms that's actually still available?

Many, many thanks in advance,

Moerus
Read more : Greek synonyms help pls. | Views : 1889 | Replies : 13


Translation Help (First Greek Book)

page 58. paragraph 236. question 4.
tau~ta peri\ th~j stratia~j a!ggeloi para\ tou~ a)delfou~ e!lecan Ku>/rw| pro\ th~j ma/xhj.

I'm having trouble translating this. I hope what I'm writing makes sense.

Here's an attempt:
"From around the army, these messengers from the brother spoke to Cyrus before the battle."

Any help appreciated. I'd like to know if I'm even close. :oops:
Read more : Translation Help (First Greek Book) | Views : 741 | Replies : 4


ou) in Iliad 1:86

Iliad 1:86- ou) ma\ ga\r )Apo/llwna dii/filon, w(|= te su/, Ka/lxan,

What does ou) mean in this sentence. It surely can't mean -not- or -no- can it?
Achilles' reply to Calchas would not be very heartening if it was; No, by Jove, I will not help you.

How do I understand this?
Read more : ou) in Iliad 1:86 | Views : 796 | Replies : 3


Plato: oudeis or medeis ageometretos eisito?

what's the correct pronoun in the quote "... ageometretos eisito" ?
ou)dei/j a)gewme/trhtoj ei)si/tw or mhdei/j a)gewme/trhtoj ei)si/tw?
Read more : Plato: oudeis or medeis ageometretos eisito? | Views : 1092 | Replies : 2


oudeis ageometretos eiseto transliteration

I need some information.

what's the correct transliteration of "oudeis ageometretos eiseto" ?

is "eiseto" a form of the verb "eiseimi" compuond of eimi (to be)?
which tense and mood?

thanks
gratias vobis ago
Read more : oudeis ageometretos eiseto transliteration | Views : 1834 | Replies : 10


Translation of Greek participle

We could gather here sentences with annoying usage of participle and see how to translate it into different languages.

I mean for example :
teleutw=n e)/lege "Finishing, he said..." There, the French translation is "pour terminer" or "à la fin", meaning "eventually" or "in the end". Nevertheless, the Greek meant "Finishing". It is the translation that matters, not the meaning in Greek. So we have to find the usual equivalent phrases from a language to ...
Read more : Translation of Greek participle | Views : 682 | Replies : 1


Simonides

I'm stuck with a whole lot of infinitives and participles, in Chase and Phillips lesson 25.

w} cei=n', a)gge&llein Lakedaimoni&oij o#ti th|~de kei&meqa, toi=j kei&nwn r(h&masi peiqo&menoi.
-- for those who don't have spionic--
w)= cei=n', agge/llein Lakedaimoni/oij o(/ti th|=de kei/meqa, toi=j kei/nwn r(h/masi peiqo/menoi.


The best I tried is:

Oh, foreigner, anouncing(go and telling) the Spartans that we lay ourselves to(surrender?) them, (also tell our) obeying to the sayings of them(their requirements?).
-- Although ...
Read more : Simonides | Views : 2761 | Replies : 16


Jakarta never ceases to amaze me

While waiting for some friends I popped in to Kinokuniya, a branch of a Japanese bookshop. It has books in English, Japanese, and Indonesian. And there was this edition of 8 of Lysias' speeches: http://www.oupress.com/bookdetail.asp?i ... 061-1396-0 :shock: :D 8)
Read more : Jakarta never ceases to amaze me | Views : 696 | Replies : 3


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 99595 • Total topics 12812 • Total members 17566