Textkit Logo

It is currently Tue Feb 09, 2016 7:38 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Difference between δεῖ and χρὴ

I was re-reading the symposium again the other day and I came across this phrase at 173c.

εἰ οὖν δεῖ καὶ ὑμῖν διηγήσασθαι, ταῦτα χρὴ ποιεῖν.

δεῖ seems to be necessity and χρὴ seems to be obligation. Do I seem to have this correct?
Read more : Difference between δεῖ and χρὴ | Views : 974 | Replies : 10

Proper usage of diakonia

I am starting a farm with an emphasis on charitable giving and would like to name something along the lines of Diakonia Farm. I'm not sure of the proper form to use in that context though.

The context is the following definition:

"The ministration of those who render to others the offices of Christian affection esp. those who help meet need by either collecting or distributing of charities"

Does Diakonia Farm make sense for anglicized ...
Read more : Proper usage of diakonia | Views : 516 | Replies : 0

A question about "δὲ"

Hello. I recently started learning Greek using the Reading Greek textbooks published by Cambridge.
I have a question about the word "δὲ". Its translation is given as "and; but."
I am not clear what is its purpose. For example,
"ἐγὼ δὲ οὐκ ακούω, ὦ φίλοι.",
should be translated, I think, as
"I do not hear, friends."
If that is so, why the Greek sentence isn't
"ἐγὼ οὐκ ακούω, ὦ φίλοι."?
Thank you.
Read more : A question about "δὲ" | Views : 457 | Replies : 1

Mastronarde ch. 28

The second chapter dealing with participles, including indirect discourse with them.

I'm having trouble grasping the difference between indirect discourse using infinitives and indirect discourse using participles. This is only my first day on the chapter so I may be jumping the gun a bit in posting this, but from the examples what I can suss out easily is that with participles the subject of indirect discourse tends to be the object of the verb ...
Read more : Mastronarde ch. 28 | Views : 579 | Replies : 3

Greek Text of the Alexiad?

(Cross posting this from Open Forum)

Does anybody know of an online or hard-copy text of the Alexiad of Anna Comnenus?

Read more : Greek Text of the Alexiad? | Views : 611 | Replies : 4

A First Greek Course - Rouse - page 11

How would you translate the following? The theme of the passage is "The Medicine for Grief."
What bothers me is the genitive case for 'grief' and how to translate it. Is it like the theme...for grief
or something else like....of grief?

λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος·
ψυχῆς γὰρ οὗτος μόνος ἔχει θελκτήρια·
λέγουσι δ᾿ αὐτὸν οἱ πάλαι σοφώτατοι
ἀστεῖον εἶναι φάρμακον καὶ χρήσιμον.


λύπη, grief
ἰατρός, physician
ἄνθρωπος, ὁ, ἡ, human being
λόγος, word, ...
Read more : A First Greek Course - Rouse - page 11 | Views : 742 | Replies : 7

odd accusative Aeneas Tacticus, Poliorcetica

This is from Aeneas Tacticus, Poliorcetica

I can't work out why τὰς ἀρχὰς ἔξω οὔσας ἀφανεῖς, is in the accusative. I would have expected a genitive absolute here.
προκαθέντες ἐν τῇ ἡμέρᾳ εἰς τὴν βαλανοδόκην λίνου λεπτοῦ καὶ ἰσχυροῦ βρόχον καὶ τὰς ἀρχὰς ἔξω οὔσας ἀφανεῖς, ὡς ἐν τῇ νυκτὶ ἐνεβλήθη ἡ βάλανος, ἀνέσπασαν ταῖς ἀρχαῖς τοῦ λίνου τὸν βρόχον καὶ τὴν βάλανον, λαβόντες δὲ τὰ μέτρα αὐτῆς πάλιν καθῆκαν.http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2008.01.0667:chapter=XVI&highlight=balanodo%2Fkhn

And this is my translation: ...
Read more : odd accusative Aeneas Tacticus, Poliorcetica | Views : 642 | Replies : 6

North and Hillard ex 95

The final sentence of this exercise is "To escape the penalty two of the generals ...
The key gives:

δύο μὲν οὖν τῶν στρατηγῶν ἵνα τὸ δίκην διδόναι ἐκφύγωσιν

The special vocabulary glosses the penalty as τὸ δίκας διδόναι, presumably an articular infinitive.

I wondered why the change from acc pl to sing between the gloss and the key. I see that Plato uses the singular in Gorgias and thus am at a loss to ...
Read more : North and Hillard ex 95 | Views : 452 | Replies : 0

στακὸν ἔλαιον LSJ definition

Perhaps the definition in English has changed over the past 150 years, but currently "virgin oil" refers to cold pressed oil - pressed out by mechanical means only. That modern definition is at variance with the LSJ definition.
LSJ στακ-τός , ή, όν (in part) wrote:σ. ἔλαιον oil that runs off without pressing, virgin-oil, Gp. 7.12.20

Wikipedia - Commercial grades of Olive Oil wrote:Virgin means the oil was produced by the use of mechanical means only, with ...
Read more : στακὸν ἔλαιον LSJ definition | Views : 726 | Replies : 4

Bagavad Gita in katharevousa/Attic greek

I found this translation of the Bhagavad Gita in Katharevousa Greek (in some places they even use ἐστίν, instead of είναι).


The introduction is rather long. The actual translation starts about halfway into the book and like I said is almost a simpler form of Attic (but im no expert).
Read more : Bagavad Gita in katharevousa/Attic greek | Views : 1008 | Replies : 10


Login  •  Register


Total posts 111365 • Total topics 14078 • Total members 19069