Textkit Logo

It is currently Thu Apr 26, 2018 12:21 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Is this a relative clause or indirect question?

κἀκείνη τὸ μὲν πρῶτον ἔξαρνος ἦν, καὶ ποιεῖν ἐκέλευεν ὅ τι βούλομαι: οὐδὲν γὰρ εἰδέναι.
Lysias 1.19

'what I wanted' - I think it may be an indirect question, but the main verb ('ἐκελευεν') makes me doubt this, because it's not a verb of asking, deliberating etc. Could it be a relative clause, or was I correct in thinking it's an indirect question?
Read more : Is this a relative clause or indirect question? | Views : 1262 | Replies : 16

What verb does ὑπο go with here? Lysias 1.11

προϊόντος δὲ τοῦ χρόνου, ὦ ἄνδρες, ἧκον μὲν ἀπροσδοκήτως ἐξ ἀγροῦ, μετὰ δὲ τὸ δεῖπνον τὸ παιδίον ἐβόα καὶ ἐδυσκόλαινεν ὑπὸ τῆς θεραπαίνης ἐπίτηδες λυπούμενον, ἵνα ταῦτα ποιῇ: ὁ γὰρ ἄνθρωπος ἔνδον ἦν

It seems to me to go with the participle λυπούμενον - 'it was irritated, being distressed (better: 'because it was being distressed') on purpose by the maid'; ie ὑπο + gen to express agent with a passive participle.

I'm not sure though ...
Read more : What verb does ὑπο go with here? Lysias 1.11 | Views : 629 | Replies : 4

Where is the bathroom?

Any thoughts on how one would say, "where is the toilette?" in ancient Greek....or it's equivalent, since toilets were a rarity back then?
Read more : Where is the bathroom? | Views : 742 | Replies : 4

Great Courses Greek 101

https://www.thegreatcourses.com/courses ... guage.html

Apparently The Great Courses has a Greek 101 video series that goes through the first sections of Pharr. Has anybody taken a look at it? It looks like it might be good for self-learners.
Read more : Great Courses Greek 101 | Views : 628 | Replies : 0

True Story (concerning graded readers)

I am reading a book that is ancient Greek that is well written and has a dramatic and original plot and has simple enough vocabulary and uses high frequency vocabulary words so that I am completely absorbed in the story and forget I am reading Ancient Greek. I pause and see the author has published a whole list of such graded readers and the publisher has other similar authors doing the same thing.

Then I ...
Read more : True Story (concerning graded readers) | Views : 1153 | Replies : 9

Charles Anthon. A Greek Reader. Attempts and comments.

jeidsath wrote:It may be worth starting a new thread and posting translations, or attempts for each line.
This refers to Re: not really about Stephen Krashen at all
daivid wrote:

The forth sentence defeated me - even after I had looked up the words.

You're talking about page 31 - the "Farmer (peasant) and the snake", is that right?

The key word in that short passage is probably ἀναλαμβάνω. In the temporal sense, ἀνα- here refers to the ...
Read more : Charles Anthon. A Greek Reader. Attempts and comments. | Views : 950 | Replies : 8

How to translate this phrase? Lysias 1.8

I'm having trouble translating the phrase in bold:
ἐπ᾽ ἐκφορὰν γὰρ αὐτῇ ἀκολουθήσασα ἡ ἐμὴ γυνὴ ὑπὸ τούτου τοῦ ἀνθρώπου ὀφθεῖσα, χρόνῳ διαφθείρεται:

I've translated it literally as 'while attending/following her (ie the speaker's dead mother) at her funeral procession, my wife...'

So I've taken αὐτῃ to be dative governed by ἀκολουθεω.
However, many translations I've seen render it 'In attending her funeral procession...' - but I think, if i'm right, this is not literal, ...
Read more : How to translate this phrase? Lysias 1.8 | Views : 500 | Replies : 2

Is παντα an adverb or accusative here? Lysias 1.7

ὦ Ἀθηναῖοι, πασῶν ἦν βελτίστη: καὶ γὰρ οἰκονόμος δεινὴ καὶ φειδωλὸς ἀγαθὴ καὶ ἀκριβῶς πάντα διοικοῦσα

I'm not sure whether to take it as an adverb (she wholly managed the house perfectly) or as the object of διοικουσα (she managed everything perfectly)? I'm more tempted to go for the latter, but am not sure
Read more : Is παντα an adverb or accusative here? Lysias 1.7 | Views : 707 | Replies : 4

What's the difference between ἐφανθην and ἐφανην?

They're both aorist passives, but I'm not sure what the difference is between them. By grammar book (Morwood) puts 'intr' (instransitive) next to ἐφανην but doesn't put anything next to ἐφανθην.

I was trying to write the sentence 'the sun appeared' in Greek, and North and Hillard says ἐφανη should be used; is it incorrect to use ἐφανθην?

The only thing I can think is that ἐφανθην means 'I have been revealed', whereas ἐφανην means ...

Why doesn't διαστρώσαντα get hopperized?

Is there a morphological irregularity in διαστρώσαντα? Perseus doesn't recognise it - diastrw/santa

It is found in Lucian's Dialogi deorum 24, 1.
διαστρώσαντα τὴν κλισίαν

Within the discourse it is aorist and within the syntax it is an accusative singular masculine participle of διαστρώννυμι, as εὐθετίσαντα is, so no surprises there.

Is it an irregular form in some way?
Read more : Why doesn't διαστρώσαντα get hopperized? | Views : 857 | Replies : 4


Login  •  Register


Total posts 127038 • Total topics 15791 • Total members 4245