Such a book cannot be totally "Classical" which is understandable. But how good is the book in terms of authenticity? Are the vocabulary and usage drawn from Attic authors or at least in line with them? Did the author just innovate his own Greek with modernism and over-simplified syntax (i.e. similar to modern languages)?
I cannot judge it at my level. I could only say the kind of exercises/drills in the book is quite helpful ...
Ἑρμοκράτης, ὁ Συρακουσίων στρατηγός, οὗτος ὁ νικήσας Ἀθηναίους, εἶχε θυγατέρα Καλλιρρόην τοὔνομα, θαυμαστόν τι χρῆμα παρθένου καὶ ἄγαλμα τῆς ὅλης Σικελίας: My best translation is this: Hermocrates the Sicilian general the one who defeated the Athenians had a daughter, Kallirhoe by name, wonderous of maidens and an ornament of the whole of Sicily.
My first question is what does τι χρῆμα add to the meaning?
I am wondering if Plato can be read as an amusing narrative without bothering to inquire about what it means?
An old friend from 40 years ago was over for a visit of several hours last friday. He has lectured extensively on the topic of greek philosophy. He teaches something sort of like the foundations western civilization for people from other cultures. Anyway, I don't have much interest in greek philosophy but after doing some ...
I'm uploading audio of W.H.D. Rouse's Greek Boy at the above URL. Part 2a has an error in the original text. Rouse's text has Ἱβερνίᾳ, and in the audio, I correct it to Ἰβηρίῃ (let me know if made any mistake with that).
My friend asked me what this means. I speak modern Greek but I have limited experience with Ancient Greek. I think that ΟΣ is "who" and NIKA is "conquers or wins". Can someone help me to confirm the meaning of this phrase? My friend saw it on a fireplace (randomly) in Connecticut and both of us have been researching online to confirm the meaning to no avail.