Textkit Logo

It is currently Tue Sep 26, 2017 6:19 pm

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Arnold's Greek course, Ollendorff, and Fraser's

I discovered Frädersdorff + Arnold + Browne's English-Greek Lexicon due to a recommendation of Blackie in the appendix to his Colloquial Greek course. Thomas Kerchever Arnold (not the great Thomas Arnold Tom Brown's School Days fame) also wrote a "Practical Introduction to Greek Prose Composition" following the Ollendorff method, as well as a "Practical Introduction to Greek Accidence." I know that some people have started threads looking for an Ollendorff method applied to Greek from ...
Read more : Arnold's Greek course, Ollendorff, and Fraser's | Views : 213 | Replies : 1


Obscure word

Is there such a word as πάλεθρον? A Google search shows that it is supposed to be a translation for the Latin pala, in the sense of peel. No trace in Liddell & Scott.
Read more : Obscure word | Views : 264 | Replies : 2


Symposium 194c

I'm confused by "τάχ᾽ ἂν αἰσχύνοιο αὐτούς, εἴ τι ἴσως οἴοιο αἰσχρὸν ὂν ποιεῖν" (and perhaps other things). Here is my best attempt at a translation of the section.

ἀλλ᾽ εὖ οἶδα ὅτι εἴ τισιν ἐντύχοις οὓς ἡγοῖο σοφούς, μᾶλλον ἂν αὐτῶν φροντίζοις ἢ τῶν πολλῶν. ἀλλὰ μὴ οὐχ οὗτοι ἡμεῖς ὦμεν—ἡμεῖς μὲν γὰρ καὶ ἐκεῖ παρῆμεν καὶ ἦμεν τῶν πολλῶν—εἰ δὲ ἄλλοις ἐντύχοις σοφοῖς, τάχ᾽ ἂν αἰσχύνοιο αὐτούς, εἴ τι ἴσως οἴοιο αἰσχρὸν ...
Read more : Symposium 194c | Views : 257 | Replies : 2


Xenophon, Mem., 1.2.62 in Dickey's analysis

(my apologies for re-posting; it seems that this passed unnoticed on another forum)
On p. 68, the task is to analyze the following sentence by Xenophon (Memorabilia, 1.2.62), indicating, by numbering, all relations of dependence between the units which this sentence includes, each of them containing one and only one verb form:
"κατὰ γὰρ τοὺς νόμους, ἐάν τις φανερὸς γένηται κλέπτων ἢ λωποδυτῶν ἢ βαλλαντιοτομῶν ἢ τοιχωρυχῶν ἢ ἀνδραποδιζόμενος ἢ ἱεροσυλῶν, τούτοις θάνατός ἐστιν ἡ ...
Read more : Xenophon, Mem., 1.2.62 in Dickey's analysis | Views : 275 | Replies : 2


Aristophanes' Frogs line 34 - queries

Ξανθίας

οἴμοι κακοδαίμων: τί γὰρ ἐγὼ οὐκ ἐναυμάχουν;
ἦ τἄν σε κωκύειν ἂν ἐκέλευον μακρά.

I'm struggling with the line in bold. My translation so far is: "In truth (ἡ), I'd be making you wail at length", but I don't understand two things:
1) what is τἀν? I took it as τε + ἀν, but (if this is the case) I don't understand why why there are two ἀν in the sentence?
2) because of ...
Read more : Aristophanes' Frogs line 34 - queries | Views : 227 | Replies : 1


Plat. Sym. 187c

I'm reading the Symposium with Dover's notes. I was rather confused when 187cd earlier and started writing out this post to ask what was going on. However, writing out the below translation seems to have improved my understanding. So instead I'll ask for people to take a look and tell me if I'm getting anything wrong.

καὶ ἐν μέν γε αὐτῇ τῇ συστάσει ἁρμονίας τε καὶ ῥυθμοῦ οὐδὲν χαλεπὸν τὰ ἐρωτικὰ διαγιγνώσκειν, οὐδὲ ὁ διπλοῦς ...
Read more : Plat. Sym. 187c | Views : 284 | Replies : 3


greek core vocab

Ive just found this site..
http://dcc.dickinson.edu/greek-core-list

the reason is stated here
"The main point of core vocabulary lists such as these is to help prioritize the learning of vocabulary. Assuming the goal is to read extant Greek and Latin texts, one should learn these words first. The lists can be used to distinguish which words in a given text are very common, and which are not, and students can ...
Read more : greek core vocab | Views : 351 | Replies : 2


Euripides' Bacchae, query about line 25

πρώτας δὲ Θήβας τῆσδε γῆς Ἑλληνίδος‎
ἀνωλόλυξα‎, νεβρίδʼ ἐξάψας χροὸς‎
θύρσον τε δοὺς ἐς χεῖρα‎, κίσσινον βέλος‎·

It's the bit in bold I'm struggling with - I can't tell whether it should be 'having given the Thyrsus into their hands' (i.e. the Thebans' hands) or 'having taken the Thyrsus in my hand'. Translations I've looked at vary with their interpretation. Because I have translated the previous bit as 'having worn a fawnskin', I'm tempted to ...
Read more : Euripides' Bacchae, query about line 25 | Views : 457 | Replies : 7


are there non-finite relative clauses in Greek?

I mean a relative clause that does not include any finite verb. I understand that it is a matter of terminology, whether or not one can call a certain type of construction "clause" (in particular, "relative clause"), and this is what my question is about. I am asking it since the answers in the negative that I received here seem to be dissonant with the following statement found in Wiki: "Relative clauses may be either ...
Read more : are there non-finite relative clauses in Greek? | Views : 576 | Replies : 11


Examples of the Future Perfect

Hello All,

Hopefully some of you will be able to help me out with the Greek Future Perfect. I am looking for examples of the Greek Future Perfect Active and Passive, and having done so (couldn't resist...) will have a template to use in my own Greek speech. Where do the Future Perfect Active and Passive occur in the Ancient Greek corpus?

Thanks,
Elizabeth
Read more : Examples of the Future Perfect | Views : 354 | Replies : 3


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 123096 • Total topics 15320 • Total members 21224