Textkit Logo

It is currently Sun Dec 04, 2016 10:17 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

scanning of line of Euripides

Can anyone advise how to scan this line from a fragment of Euripides' Erechteus (sorry haven't figured out how to add breathings and accents!)?

ως θεων βωμου πατριδα τε ρυωμεθα

I can only see you must lengthen either the epsilon of theon or the iota of patrida?
Read more : scanning of line of Euripides | Views : 340 | Replies : 9


Do you speak Attic?

I've transcribed about half of "Sprechen Sie Attisch?" over the past few days, and will translate as I can. My German is certainly not up to the task -- especially in the all-German sections -- but I will post everything here for critique. Hopefully I will be able to publish it later on, because the book is very useful, and should be made available to a wider audience. Translation critiques and pointing out transcription errors ...
Read more : Do you speak Attic? | Views : 473 | Replies : 9


Accusative Singular of μολυβδίς

What would the accusative singular of μολυβδ-ίς , ίδος, ἡ, be? The nominative singular is used in Polybius 27.11. 6 to describe the way a dart was cast out of a sling like a lead sling bullet. Thanks!
Read more : Accusative Singular of μολυβδίς | Views : 303 | Replies : 4


Using flashcards and a translation question - Free Shooter

I recently started Dr. Pharr's grammar and have gotten to Lesson 10. As is my custom I created flashcards when needed, but expanded their use. I did this by not only having the primary vocabulary word, but by including other cognates that I found in the glossary at the back of the grammar. In particular, along with ὁ ἑκηβόλος I added ὁ ἑκατηβελέτης, ὁ ἑκατηβόλος, and ὁ ἕκατος. The definitions for these four words seem ...
Read more : Using flashcards and a translation question - Free Shooter | Views : 573 | Replies : 17


Herodotus 1.61.1

A sex question to shake things up a bit.

ἀπολαβὼν δὲ τὴν τυραννίδα τρόπῳ τῷ εἰρημένῳ ὁ Πεισίστρατος κατὰ τὴν ὁμολογίην τὴν πρὸς Μεγακλέα γενομένην γαμέει τοῦ Μεγακλέος τὴν θυγατέρα. οἷα δὲ παίδων τέ οἱ ὑπαρχόντων νεηνιέων καὶ λεγομένων ἐναγέων εἶναι τῶν Ἀλκμεωνιδέων, οὐ βουλόμενός οἱ γενέσθαι ἐκ τῆς νεογάμου γυναικὸς τέκνα ἐμίσγετό οἱ οὐ κατὰ νόμον.

Having become tyrant of Athens again, Pisistratus fulfills his promise to Megacles and marries his daughter. However, as ...
Read more : Herodotus 1.61.1 | Views : 409 | Replies : 6


Starting an online Koine Greek Journal

Hey guys! I just started a journal where I will talk about what I did or am doing throughout the week in Koine Greek. Please view, comment, correct, critique and enjoy! The goal is to compose simple comprehensible output/input that others can enjoy without worrying about difficult grammar or forms. I may even do expositions on portions of scripture. Thanks!

https://koinegreekjournal.wordpress.com
Read more : Starting an online Koine Greek Journal | Views : 423 | Replies : 4


Crito 43.c

Ἀγγελίαν, ὦ Σώκρατες, φέρων χαλεπήν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ' ἐμοὶ καὶ τοῖς σοῖς ἐπιτηδείοις πᾶσιν καὶ χαλεπὴν καὶ βαρεῖαν, ἣν ἐγώ, ὡς ἐμοὶ δοκῶ, ἐν τοῖς βαρύτατ' ἂν ἐνέγκαιμι.


What exactly is βαρύτατ’ eliding? It must be βαρυτάτην, but then the elision would be surprising to me, and the accentuation.
Read more : Crito 43.c | Views : 421 | Replies : 1


Herodotus 1.34.3

Croesus has a bad dream about his son, to the effect that he was going to die from a wound from an iron spearhead.

Ὃ δ᾽ ἐπείτε ἐξηγέρθη καὶ ἑωυτῷ λόγον ἔδωκε, καταρρωδήσας τὸν ὄνειρον ἄγεται μὲν τῷ παιδὶ γυναῖκα, ἐωθότα δὲ στρατηγέειν μιν τῶν Λυδῶν οὐδαμῇ ἔτι ἐπὶ τοιοῦτο πρῆγμα ἐξέπεμπε· ἀκόντια δὲ καὶ δοράτια καὶ τά τοιαῦτα πάντα τοῖσι χρέωνται ἐς πόλεμον ἄνθρωποι, ἐκ τῶν ἀνδρεώνων ἐκκομίσας ἐς τοὺς θαλάμους συνένησε, μή τί ...
Read more : Herodotus 1.34.3 | Views : 1042 | Replies : 12


Finished Pharr -> need a basic reader...

Greetings, now that I've spent some time with lingua latina after mostly finishing Collins, I am amazed at how well those readers reinforce my basic Latin and instill confidence in actually reading rather than "decoding."

So, I'm wondering now: is there some resource similar to lingua latina in ancient or homeric Greek?

Thanks!
Read more : Finished Pharr -> need a basic reader... | Views : 633 | Replies : 5


thucydides 7 69.2

ἄλλα τε λέγων ὅσα ἐν τῷ τοιούτῳ ἤδη τοῦ καιροῦ ὄντες ἄνθρωποι οὐ πρὸς τὸ δοκεῖν τινὶ ἀρχαιολογεῖν φυλαξάμενοι εἴποιεν ἄν,

A literal translation please.

Thanks
Richard Ross
Read more : thucydides 7 69.2 | Views : 370 | Replies : 1


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 118709 • Total topics 14764 • Total members 20118

cron