Textkit Logo

It is currently Fri Aug 17, 2018 11:16 pm

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

The Origin of words like, "CTIMINE"

Hello All!

This is really a curiosity question for the group: Why do some Greek words begin with a, "CT" ?
I get the C is silent, but was it always so? I'd welcome your opinion or any pointers to articles, etc.
about this topic. I think, "Ctesiphon" is the more commonly cited example of this.

If you're curious why I'd ask, I'm currently reading Pound's, "The Cantos." If you're familiar with that you won't ...
Read more : The Origin of words like, "CTIMINE" | Views : 965 | Replies : 12

basics: dictionary, grammar

Hi everybody,
can somebody give me a tip, or what come nearest to it, about how to read ancient Greek text today. That is, about how you do it?
I am looking in first line for a
-Dictionary, digital: online or offline, is not there a "mouse over feature"?
-Grammar, digital: in German or English, should be type look up compendium, with main table or issues included.
-other tools, you might use.

Up to now ...
Read more : basics: dictionary, grammar | Views : 1240 | Replies : 13

Thucydides 1.70

The Corianthians' speech to Spartans about Athens:
καὶ ἅμα, εἴπερ τινὲς καὶ ἄλλοι, ἄξιοι νομίζομεν εἶναι τοῖς πέλας ψόγον ἐπενεγκεῖν, ἄλλως τε καὶ μεγάλων τῶν διαφερόντων καθεστώτων, περὶ ὧν οὐκ αἰσθάνεσθαι ἡμῖν γε δοκεῖτε, οὐδ᾽ ἐκλογίσασθαι πώποτε πρὸς οἵους ὑμῖν Ἀθηναίους ὄντας καὶ ὅσον ὑμῶν καὶ ὡς πᾶν διαφέροντας ὁ ἀγὼν ἔσται. οἱ μέν γε νεωτεροποιοὶ καὶ ἐπινοῆσαι ὀξεῖς καὶ ἐπιτελέσαι ἔργῳ ἃ ἂν γνῶσιν: ὑμεῖς δὲ τὰ ὑπάρχοντά τε σῴζειν καὶ ἐπιγνῶναι μηδὲν ...
Read more : Thucydides 1.70 | Views : 1973 | Replies : 8

Passage in Hellenikon Padion

I'm being tripped up by the following passage if any of you could help. (Also I am using iota superscripts because they are easier to write. Ἔστι γὰρ μικρὸν και στρογγύλον τὸ ὠιόν, καὶ τὰ μὲν τῶν ὠιῶν ἐστι λευκά, τὰ δ' οὔ. τὰ δ΄ὠιὰ τὼν ὀρνιθίων ἔχει ἐκτὸς μὲν τὸ λευκόν, ἐντὸς δὲ τὸ ὠχρόν.

Could some one give me a literal translation? The meanings of a couple of the words seem to make ...
Read more : Passage in Hellenikon Padion | Views : 1586 | Replies : 17

Question in Italian Athenaze

So I have been using the Italian Athenaze and the abundance of readings vs the English is really nice. With a copy of the English Athenaze, some Koine background, and the Protagoras app I have figured things out pretty well so far. However I need a little help on page 150, there it says: ουκ αφικνουνται εις την εαυτων πατριδα επει ο του Κυκλωποσ πατηρ εχθρος αυτοις γιγνεται, και ουκ εα αυτους οικαδε επανιεναι κατα ...
Read more : Question in Italian Athenaze | Views : 1274 | Replies : 4

Woodhouse dictionary OCR

Has anyone run the Woodhoose English to Ancient Greek dictionary through an OCR program?

I would love to get my hands on a XML file (or a plain text file) of the dictionary so I can write a command line search app with it.
Read more : Woodhouse dictionary OCR | Views : 828 | Replies : 2

Literary device in Plutarch, Life of Ptolemy, 60.2

What is the name of this literary device that Plutarch uses here following ὥσπερ?

Julius Caesar pausing before crossing the Rubicon (?January 10th?) 49 BCE.

καὶ γὰρ ἐπὶ τὸν Ῥουβίκωνα ποταμὸν ἐλθών, ὃς ἀφώριζεν αὐτῷ τὴν δεδομένην ἐπαρχίαν, ἔστη σιωπῇ καὶ διεμέλλησεν, αὐτὸς ἄρα πρὸς ἑαυτὸν συλλογιζόμενος τὸ μέγεθος τοῦ τολμήματος, εἶτα, ὥσπερ οἱ πρὸς βάθος ἀφιέντες ἀχανὲς ἀπὸ κρημνοῦ τινος ἑαυτούς, μύσας τῷ λογισμῷ καὶ παρακαλυψάμενος πρὸς τὸ δεινόν, καὶ τοσοῦτον μόνον Ἑλληνιστὶ ...
Read more : Literary device in Plutarch, Life of Ptolemy, 60.2 | Views : 1001 | Replies : 4

Translation of the Word ἐπιστὰς

Commentary on the Gospel of Luke attributed to Eusebius, extract from section “The Lord said, ‘who then is the wise and faithful steward?”: “Ταῦτα δὲ διὰ παντὸς ἐνεργεῖν, ἵνα, εἴ ποτε ἀθρόως ἐπιστὰς ὁ Κύριος ἡμῶν τὴν παράληψιν ἡμῶν ποιοῖτο, εὑρεῖν ταῦτα πράττοντας ἡμᾶς, ἐπαγγελίαν τε τῷ καὶ ταῦτα κατορθοῦντι τοῦ προτέρου πολλαπλασίονα δίδωσιν. Ἐπὶ μὲν γὰρ τῷ ἐγρηγορέναι, καὶ τὴν αὐτοῦ διὰ παντὸς περιμένειν παρουσίαν, ἀνακλίνειν ἐπήγγελται καὶ διακονῆσαι αὐτὸς περιζωσάμενος·”

Alex Poulos’s translation: ...
Read more : Translation of the Word ἐπιστὰς | Views : 889 | Replies : 5

Earier & latter memorisation - nouns then verbs

Just a quick subjective question... In the earlier days of memorisation, nouns seemed so much easier, but now when I hear or read a phrase or short sentence, it is the verbs that stick in my memory more clearly.

I haven't read about this in the SLA literature.

Does anybody else have a similar experience with their Greek?
Read more : Earier & latter memorisation - nouns then verbs | Views : 1162 | Replies : 8

Plato, Apology 31 a3-5

ὑμεῖς δ’ ἴσως τάχ’ ἂν ἀχθόμενοι, ὥσπερ οἱ νυστάζοντες ἐγειρόμενοι, κρούσαντες ἄν με, πειθόμενοι Ἀνύτῳ, ῥᾳδίως ἂν ἀποκτείναιτε--
What is the force of the first two occurrences of ἄν in this phrase? I understand that a finite verb with ἄν retains the ἄν when the verb becomes a participle. But how to characterize the presupposed finite-verb construction? Seems to be a conditional, but what kind of it exactly?
Read more : Plato, Apology 31 a3-5 | Views : 877 | Replies : 5


Login  •  Register


Total posts 128932 • Total topics 16022 • Total members 4306