Textkit Logo

It is currently Wed Aug 15, 2018 12:57 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Web: First One-Thousand Years of Greek Project

Salvete,

I am not learning Greek, but while surfing on the Internet I stumbled upon the First One-Thousand Years of Greek Project. According to its blurb its aim is "to collect at least one edition of every Greek work composed between Homer and 250CE with a focus on texts that do not already exist in the Perseus Digital Library." This project is connected with a larger project of the Open Greek and Latin Project.

Perhaps ...
Read more : Web: First One-Thousand Years of Greek Project | Views : 285 | Replies : 0


Stroke order for accented and iota subscript characters?

I am somebody, who still studies most of my Greek by hand.

Is there evidence - from unintentional ligatures parhaps - in the miniscule manuscripts of the stroke order for characters like ᾇ.

My basic stroke order is the letter without diacritics, then the iota subscript, then breathing, then accent in some inside to outside (essential to peripheral ) ranking of components. Challenging my theory of relative importance is the evolution of the script into ...
Read more : Stroke order for accented and iota subscript characters? | Views : 442 | Replies : 4


What is the imperfect of αἰτέω?

Is there something in the pre-Attic morphology of αἰτέω that allows for "loss" of the iota during the temporal augmentation of the imperfect? That is to ask, is ἤτει a (or the) valid imperfect of αἰτεῖ?

The question arises from the Perseus text of the bowdleriseworthy Longus 3.14.
Ἤτει δὴ τὴν Χλόην χαρίσασθαί οἱ πᾶν ὅσον βούλεται καὶ γυμνὴν γυμνῷ συγκατακλινῆναι μακρότερον ἢ πρόσθεν εἰώθεσαν:
Read more : What is the imperfect of αἰτέω? | Views : 598 | Replies : 8


Deipnosophistae 1.2

I had a question about a passage in the Deipnosophistae about half way down the paragraph in 1.2:

........ἔσχεν ὄνομα τοῦ κυρίου διασημότερον Κειτούκειτος. οὗτος ὁ ἀνὴρ νόμον εἶχεν ἴδιον μηδενὸς ἀποτρώγειν πρὶν εἰπεῖν ‘κεῖται ἢ οὐ κεῖται;’ οἷον εἰ κεῖται ὥρα ἐπὶ τοῦ τῆς ἡμέρας μορίου, εἰ ὁ μέθυσος ἐπὶ ἀνδρός, εἰ ἡ μήτρα κεῖται ἐπὶ τοῦ ἐδωδίμου βρώματος, εἰ σύαγρος κεῖται τὸ σύνθετον ἐπὶ τοῦ συός.

I am wondering if someone could explain ...
Read more : Deipnosophistae 1.2 | Views : 522 | Replies : 9


δαιτός - whose or what's teeth are the sawyers?

In the LSJ entry for πριστήρ, there is mention of the word δαιτός. Whose or what's teeth are the sawyers?

πρισ-τήρ , ῆρος, ὁ, (πρίω)
A.saw, Aret.CD 1.2.
2. sawyer, “πριστῆρες δαιτὸς ὀδόντες” App.Anth.3.101.
Read more : δαιτός - whose or what's teeth are the sawyers? | Views : 402 | Replies : 4


If you want to mark some of my translations

Maybe it'll be useful for you too ...:

These are the exercises (and relevant information):
https://imgur.com/a/VHm0NVj

My attempts:
https://docs.google.com/document/d/1t5Y7wwhEBd116gJLVd79Dy5Wem9QocISgjZd8g2R8mE/edit?usp=sharing

For marking on the google docs:

Highlight text and click "insert comment" for corrections or general advice. Highlighting and pressing delete or backspace will cross out the text, as though it is wrong and needs to be corrected.

Thanks, hope this is useful to you guys as it will be greatly for me ! The most ...
Read more : If you want to mark some of my translations | Views : 364 | Replies : 3


Can't translate:οἱ πολῖται οἱ ἐν τῇ ἀγορᾷ παρόντες ἐθαυμασαν

οἱ πολῖται οἱ ἐν τῇ ἀγορᾷ παρόντες ἐθαυμασαν.


I know that by adding the article after the word for "citizens", it renders the sentence to "the citizens who", as this example shows:


https://imgur.com/pJ4mUkw

But my study-book also translates a dative followed by present participle as "because":
https://imgur.com/a/1mrCq3l

How do I know if the translation of "οἱ πολῖται οἱ ἐν τῇ ἀγορᾷ παρόντες ἐθαυμασαν" is "the citizens, who were present, admired in the market" ...


New project on Books! The Simonides Project!

As we started a new project, I would like to create this post for you review our work.

I created the task:

viewtopic.php?f=2&t=67977

Now we changed our project views and made this one (The Simonides Project):

https://simonidesproject.github.io/SimonidesPage/


You can find every information indo our site. Also, if you have problems, you can find our books

(The first 5)
ALexander in Punjaub, Greek and ...
Read more : New project on Books! The Simonides Project! | Views : 535 | Replies : 4


ἀκούω cum gen. rei

Is this how one is to take Plato, Apology 33 b3: ἀκούειν ὧν ἂν λέγω ?
Am double checking because, per LSJ, ἀκούω is used "prop. c. acc. of thing heard, gen. of person from whom it is heard". Smyth qualifies this:
"1366. In the meaning heed, hearken, obey, verbs of hearing generally take the genitive: ἄκουε πάντων, ἐκλέγου δ᾽ ἃ συμφέρει listen to everything, but choose that which is profitable Men."
but I am ...
Read more : ἀκούω cum gen. rei | Views : 441 | Replies : 6


Crowdsourced translations

I've not found any actual sites, but I was wondering to what extent the idea of a crowdsourced Greek Classics translation site has been discussed, where it would be like a wiki format, with perhaps voted on translations line by line, with ample clicking for alternate proposed translations, discussions, etc. The intent would be to have people generate their own translations instead of simply polling past translations. I put this in the Greek section, because ...
Read more : Crowdsourced translations | Views : 310 | Replies : 0


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 128882 • Total topics 16019 • Total members 4304