Textkit Logo

It is currently Mon Nov 20, 2017 11:58 am

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Why is Aristotle considered difficult in the original Greek?

I am wondering how difficult Aristotle really. I have heard from a few people now that Aristotle is quite difficult, and a complete other level than Plato, for example. - If this is true, I wonder why that is?

I have just bought a copy of De Anima and after having read the first page I was quite confused as to why people think Aristotle is so difficult, as (this very first page) seemed much ...
Read more : Why is Aristotle considered difficult in the original Greek? | Views : 646 | Replies : 3


Greek characters on Android?

Is there a way to type in (polytonic) Greek in Android? I kind of doubt it but I'll probably be needing some help with Lysias I (when I get to it), which in the Loeb has a very non-literal translation, and I'm stuck on my phone. Otherwise I guess I'll have to use a transliteration with macrons and iota adscripts. Thanks!
Read more : Greek characters on Android? | Views : 509 | Replies : 2


"X lines to do" in old novels

In Victorian literature, you sometimes run across college students talking about the numbers of lines that they need to do/study. Here is an example from an Anthony Trollope short story:

"Frank," said the sister to her elder brother, knocking at his door when they had all gone up stairs, 'may I come in,--if you are not in bed?"

"In bed," said he, looking up with some little pride from his Greek book; "I've one hundred ...
Read more : "X lines to do" in old novels | Views : 488 | Replies : 1


Pl. Ap. 18c3-8.

Can someone please help me understand the syntactic structure of the following passage (Pl. Ap. 18c3-8).

ἔπειτά εἰσιν οὗτοι οἱ κατήγοροι πολλοὶ καὶ πολὺν χρόνον ἤδη κατηγορηκότες, ἔτι δὲ καὶ ἐν ταύτῃ τῇ ἡλικίᾳ λέγοντες πρὸς ὑμᾶς ἐν ᾗ ἂν μάλιστα ἐπιστεύσατε, παῖδες ὄντες ἔνιοι ὑμῶν καὶ μειράκια, ἀτεχνῶς ἐρήμην κατηγοροῦντες ἀπολογουμένου οὐδενός.


There are a few things I don't understand:

How are both participles related to the main verb (εἰσιν)?; are they nominal predicates ...
Read more : Pl. Ap. 18c3-8. | Views : 531 | Replies : 2


Arnold's Greek course, Ollendorff, and Fraser's

I discovered Frädersdorff + Arnold + Browne's English-Greek Lexicon due to a recommendation of Blackie in the appendix to his Colloquial Greek course. Thomas Kerchever Arnold (not the great Thomas Arnold Tom Brown's School Days fame) also wrote a "Practical Introduction to Greek Prose Composition" following the Ollendorff method, as well as a "Practical Introduction to Greek Accidence." I know that some people have started threads looking for an Ollendorff method applied to Greek from ...
Read more : Arnold's Greek course, Ollendorff, and Fraser's | Views : 547 | Replies : 1


Obscure word

Is there such a word as πάλεθρον? A Google search shows that it is supposed to be a translation for the Latin pala, in the sense of peel. No trace in Liddell & Scott.
Read more : Obscure word | Views : 571 | Replies : 2


Symposium 194c

I'm confused by "τάχ᾽ ἂν αἰσχύνοιο αὐτούς, εἴ τι ἴσως οἴοιο αἰσχρὸν ὂν ποιεῖν" (and perhaps other things). Here is my best attempt at a translation of the section.

ἀλλ᾽ εὖ οἶδα ὅτι εἴ τισιν ἐντύχοις οὓς ἡγοῖο σοφούς, μᾶλλον ἂν αὐτῶν φροντίζοις ἢ τῶν πολλῶν. ἀλλὰ μὴ οὐχ οὗτοι ἡμεῖς ὦμεν—ἡμεῖς μὲν γὰρ καὶ ἐκεῖ παρῆμεν καὶ ἦμεν τῶν πολλῶν—εἰ δὲ ἄλλοις ἐντύχοις σοφοῖς, τάχ᾽ ἂν αἰσχύνοιο αὐτούς, εἴ τι ἴσως οἴοιο αἰσχρὸν ...
Read more : Symposium 194c | Views : 571 | Replies : 2


Xenophon, Mem., 1.2.62 in Dickey's analysis

(my apologies for re-posting; it seems that this passed unnoticed on another forum)
On p. 68, the task is to analyze the following sentence by Xenophon (Memorabilia, 1.2.62), indicating, by numbering, all relations of dependence between the units which this sentence includes, each of them containing one and only one verb form:
"κατὰ γὰρ τοὺς νόμους, ἐάν τις φανερὸς γένηται κλέπτων ἢ λωποδυτῶν ἢ βαλλαντιοτομῶν ἢ τοιχωρυχῶν ἢ ἀνδραποδιζόμενος ἢ ἱεροσυλῶν, τούτοις θάνατός ἐστιν ἡ ...
Read more : Xenophon, Mem., 1.2.62 in Dickey's analysis | Views : 632 | Replies : 2


Aristophanes' Frogs line 34 - queries

Ξανθίας

οἴμοι κακοδαίμων: τί γὰρ ἐγὼ οὐκ ἐναυμάχουν;
ἦ τἄν σε κωκύειν ἂν ἐκέλευον μακρά.

I'm struggling with the line in bold. My translation so far is: "In truth (ἡ), I'd be making you wail at length", but I don't understand two things:
1) what is τἀν? I took it as τε + ἀν, but (if this is the case) I don't understand why why there are two ἀν in the sentence?
2) because of ...
Read more : Aristophanes' Frogs line 34 - queries | Views : 495 | Replies : 1


Plat. Sym. 187c

I'm reading the Symposium with Dover's notes. I was rather confused when 187cd earlier and started writing out this post to ask what was going on. However, writing out the below translation seems to have improved my understanding. So instead I'll ask for people to take a look and tell me if I'm getting anything wrong.

καὶ ἐν μέν γε αὐτῇ τῇ συστάσει ἁρμονίας τε καὶ ῥυθμοῦ οὐδὲν χαλεπὸν τὰ ἐρωτικὰ διαγιγνώσκειν, οὐδὲ ὁ διπλοῦς ...
Read more : Plat. Sym. 187c | Views : 606 | Replies : 3


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 123899 • Total topics 15445 • Total members 4206