Textkit Logo

It is currently Tue Aug 21, 2018 4:20 pm

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

What does LCL mean?

C. S. Bartholomew in the Archimedes' quote thread wrote:the LCL translator doesn't make it a question... LCL translations ...

What is this "LCL translator"? Is it a Firefox add-in or stand alone software?
Read more : What does LCL mean? | Views : 10 | Replies : 1


Etymology or cognates for ἀνιαρός?

Is there a ready etymology or any cognates for ἀνιαρός?

This question arise while reading τήνδ᾽ ἔτι λύπην ἀνιαροτάτην (Eur.Med.1113)

My first thoughts are "unhealable" or "which can't be gotten through", but I'm not convinced by them.
Read more : Etymology or cognates for ἀνιαρός? | Views : 80 | Replies : 3


Eur. Med. 1178 (and generally) πρὸς τὸν ἀρτίως πόσιν

Does the use of an adverb in a nominal phrase like πρὸς τὸν ἀρτίως πόσιν, indicate that we should imagine an appropriate verbal form (participle of a verb of marriage) when reading it, or does the adverb function temporarily as a differentbword class, ie serve as an adjective?


Eur. Med. 1143 ἑσπόμην aor. of ἕπομαι where is the σ from?

In the aorist form ἑσπόμην from ἕπομαι "I am following", where is the sigma from?
Is the aorist of this verb suppletive?

The question arises while reading:
Eur.Med. 1142 - 1143 wrote:ἐγὼ δὲ καὐτὸς ἡδονῆς ὕπο
στέγας γυναικῶν σὺν τέκνοις ἅμ᾽ ἑσπόμην.


Eur. Med. 1112 λύει ... ἐπιβάλλειν (λύει +inf.)

1112 - 1115 wrote:πῶς οὖν λύει πρὸς τοῖς ἄλλοις
τήνδ᾽ ἔτι λύπην ἀνιαροτάτην
παίδων ἕνεκεν
θνητοῖσι θεοὺς ἐπιβάλλειν; 1115

Two questions here:
Is this some type of impersonal construction with λύει?
What noun is understood with πρὸς τοῖς ἄλλοις (sc. ???)?


Eur. Med. 1059 μὰ τοὺς παρ᾽ Ἅιδῃ νερτέρους ἀλάστορας,

1059 wrote:μὰ τοὺς παρ᾽ Ἅιδῃ νερτέρους ἀλάστορας,

I find this challenging. Is this appeal to the Alastores actually asking them to do good and to right wrongs? Is Euripides portraying Medea as having turned vengence on its head by saying that the death of the children will be a good thing?


Eur. Medea 1027 λαμπάδας τ᾽ ἀνασχεθεῖν

What is this form ἀνασχεθεῖν? My guess is that is an infinitive with πρίν. Does it just collocate with the torches, or eith all the things she has done for them?

ὦ τέκνα τέκνα, σφῷν μὲν ἔστι δὴ πόλις
καὶ δῶμ᾽, ἐν ᾧ λιπόντες ἀθλίαν ἐμὲ
οἰκήσετ᾽ αἰεὶ μητρὸς ἐστερημένοι:
ἐγὼ δ᾽ ἐς ἄλλην γαῖαν εἶμι δὴ φυγάς,
πρὶν σφῷν ὀνάσθαι κἀπιδεῖν εὐδαίμονας, 1025
πρὶν λουτρὰ καὶ γυναῖκα καὶ γαμηλίους
εὐνὰς ἀγῆλαι λαμπάδας τ᾽ ἀνασχεθεῖν.
Read more : Eur. Medea 1027 λαμπάδας τ᾽ ἀνασχεθεῖν | Views : 101 | Replies : 2


Difficult passage in Plato's Republic

Can anyone explain the grammar of this phrase?

ἀνάγκη εἶναι αὐτῷ φθονερῷ.

Translations seem to agree on the meaning: "It is necessary that he is envious." The whole passage (Book 9 580a of Plato's Republic) is:

Οὐκοῦν καὶ πρὸς τούτοις ἔτι ἀποδώσομεν τῷ ἀνδρὶ καὶ ἃ τὸ πρότερον εἴπομεν, ὅτι ἀνάγκη καὶ εἶναι καὶ ἔτι μᾶλλον γίγνεσθαι αὐτῷ ἢ πρότερον διὰ τὴν ἀρχὴν φθονερῷ, ἀπίστῳ, ἀδίκῳ, ἀφίλῳ, ἀνοσίῳ.

("And in addition to this, we shall ...
Read more : Difficult passage in Plato's Republic | Views : 181 | Replies : 6


ἐγγύα πάρα δ᾿ ἄτα

I came across this in Charmides, although it seems to be quoted many places. Apparently it was an inscription at Delphi. In Charmides it's quoted as ἐγγύη πάρα δ᾿ ἄτη.

I see it explained in the LSJ by a comma as "ἐγγύη, πάρα δ᾿ ἄτη", with πάρα for πάρεστι, I assume.

Is it meant to be taken as a warning against taking/giving pledges (similar to Matt 5:34, James 5:12), or is it saying that an ...
Read more : ἐγγύα πάρα δ᾿ ἄτα | Views : 181 | Replies : 3


Errors in Perseus digital version of LSJ

Is there a place where one can submit the errors one comes across in the digitization of the LSJ at Perseus? I was looking at the entry for παρίστημι and I found an error right in the first citation. The digital version says PTeb.5.196 but the print version says PTeb.3.196. I only noticed this because I realized there is no 5th volume of the Tebtunis Papyri!
Read more : Errors in Perseus digital version of LSJ | Views : 148 | Replies : 2


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 128975 • Total topics 16032 • Total members 4307