Textkit Logo

It is currently Mon Dec 22, 2014 7:59 pm

News News of Learning Greek

Site map of Learning Greek » Forum : Learning Greek

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

pronounce σκοτάδι+φως help me

hello..
how are you?
please i need to help you
i don't know how i can prononce this word in greek

φως in english mean light
is pronounce like "fosh or foz".?

and this word
σκοτάδι

is pronounce "skotathe"..

?

please tell me how i can prononce this word
Read more : pronounce σκοτάδι+φως help me | Views : 86 | Replies : 1


Help me to sketch a plan of reading to this year

mwh wrote:"The end approaches. You'll never get to read the Odyssey for the first time ever again!"


I've finished the Odyssey this week, and maybe because of the end of the year, maybe because of the comment above, I feel a little nostalgic so as to post my usual questions. I'd just like to say that I've enjoyed very much the last books, maybe in part because of the incidental reason that at that point ...
Read more : Help me to sketch a plan of reading to this year | Views : 185 | Replies : 8


Ranking Greek writers by difficulty

I think you'll find, as you progress, that this scale of measurement, which may work for modern foreign languages, isn't really useful or valid for ancient Greek. Some texts are easier than others; some authors have a style that's very difficult. Plato reads somewhat more easily for me at least than Isocrates; Isocrates is usually easier (but blander) than Demosthenes; and Thucydides' speeches are the most difficult prose of all--even the ancient Greeks and those ...
Read more : Ranking Greek writers by difficulty | Views : 310 | Replies : 15


What is the Grammar-Translation method?

(This is a fork from the Translation of the word τον τεθνηξομενον thread.)

I would be interested to know what people think the Grammar-Translation method is, both from those who are fans of the method and from those to him it is a dead end.
Which text books follow that method?
To what extent is this a label that gets put on those teaching who are actually just muddling along relying on their knowledge of ...
Read more : What is the Grammar-Translation method? | Views : 916 | Replies : 44


question re: spelling in texts

total newbie question haha!

I've started attempting to work my way through Krito with the help of Steadman's guide on pdf.

I also have the text in an old book.

Some of the words don't match, specifically a difference of ξ vs σ. Where my book says ξυνηθης, Steadman's version says συνηθης. As well, ξυμφορᾳ vs συμφορᾳ.

What's happening here?
Read more : question re: spelling in texts | Views : 142 | Replies : 2


TRANSLATION HELP! STORY!

Hello,

Just joined this forum/site
I am currently stuck on the first few sentences of a story I am trying to translate from Attic Greek.
Here it is:

Ἂνθρωπός τις εκάλει ἐπί τό δειπνον τούς ἐαυτου ζένους,
ὀ δέ τουτου κύων ἂλλον κύνα ἐκάλει, λέγων, "εὖ δειπήσεις, ὦ φιλε, μετά ἐμου."

So, I would translate the first sentence as:
A certain man himself was calling the foreigners to dinner,
and this dog was calling another ...
Read more : TRANSLATION HELP! STORY! | Views : 206 | Replies : 4


Soph. OT 639-41 δεινά μ' Οἰδίπους

Soph. OT 639-41
{ΚΡ.} Ὅμαιμε, δεινά μ' Οἰδίπους, ὁ σὸς πόσις,
δρᾶσαι δικαιοῖ, δυοῖν ἀποκρίνας κακοῖν,́
ἢ γῆς ἀπῶσαι πατρίδος ἢ κτεῖναι λαβών.

I reviewed Smyth on this but didn't come away with a decisive answer. Should we read μ' as a dative or accusative?

LSJ notes that δράω in finite form can take two accusatives but here we have δρᾶσαι as an argument of δικαιοῖ which is different. The syntax here isn't strange but ...
Read more : Soph. OT 639-41 δεινά μ' Οἰδίπους | Views : 400 | Replies : 14


Help with quote from Plato in ancient Greek

I am trying to find a quote from Plato's The Republic in its original ancient Greek.

There is in every one of us, even those who seem to be most moderate, a type of desire that is terrible, wild, and lawless.

Any help would be awesome.

Thank you.
Read more : Help with quote from Plato in ancient Greek | Views : 203 | Replies : 1


Imperative ending -θι

To me, the 2nd P. sing. act. imperative ending -θι is a quaint and wonderful little creature that pops out at the most unexpected places, but that's part of the fun in Greek. Upon further research that I conducted with some enthusiasm in my leisure time, I discovered that this ending is an exceedingly ancient relic present in almost all I.-E. languages, and it's standard for all verbs taking root stems, i.e. athematic root present, ...
Read more : Imperative ending -θι | Views : 424 | Replies : 14


Translation of the word τον τεθνηξομενον

i came across this word and tried to think of a translation, but I'm not entirely sure. The following things I know:
It comes from the word θνησκω wich means 'to die' and when it's in perfectum form you translate it as
'to be dead' or 'to be killed'
I can see that it's a perfectum participle, and that its middle and accusative singular, but with the sudden ξ in de middle I got a ...
Read more : Translation of the word τον τεθνηξομενον | Views : 580 | Replies : 27


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 103057 • Total topics 13170 • Total members 18440

cron