Textkit Logo

It is currently Sun May 27, 2018 8:11 am

News News of Wheelock's Latin

Site map of Wheelock's Latin » Forum : Wheelock's Latin

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Studying? Why is nothing sticking?

Im sure it cannot just be me who has a horrible time memorizing latin?

Antho, History, Poli Sci, I read, I make notes, It sticks.

I have been studying Ch 1-9 for the past 2 weeks, every day.
Latin to English
English to Latin

Review the next day and I go blank? errr something is wrong here.

Even with the Five Declensions, it isnt much to memorize, yet it does'nt want to stick...
Does anyone ...
Read more : Studying? Why is nothing sticking? | Views : 6787 | Replies : 7

Wheelock Workbook Answer Key

Anyone know if I can get my hands on an online answer key for Wheelock's Latin Workbook? Thanks.
Read more : Wheelock Workbook Answer Key | Views : 14765 | Replies : 1

Wheelock's Latin Chapter 1 help

I am doing the chapter one sententiae questions and am having trouble with a few of these.
I noticed on some of them, such as #8, it says "RUmor volat. I believe the correct translation is "Rumor flies.", but volat, if by itself, would be "He flies." wouldn't it? This leaves me wondering how to translate number 10. "Nihil ME terret." It doesn't make any sense to say, "He terrifies me nothing." and yet, if ...
Read more : Wheelock's Latin Chapter 1 help | Views : 6581 | Replies : 2

Loci Antiqui #7 help

Hi, I am trying to work my way through the loci antiqui in Wheelock, but I'm having a lot of trouble with #7 - Cicero on War. Can anyone help me out? Let me know what I'm doing right and wrong and help me fix my translations? Any help would be greatly appreciated. I have done half of it so far, so here is what I have, very roughly translated.

Quaedam officia sunt servanda etiam ...
Read more : Loci Antiqui #7 help | Views : 5360 | Replies : 4

Ovid in Ch. 35

Chapter 35 includes a poem by Ovid, whose first line is as follows:

In nova fert animus mutatas dicere formas corpora

The translation is:

"My spirit compels me to tell of forms changed into new bodies"

I cannot find in the Latin sentence what would indicate the words "my" and "me" in the English translation.

Also I cannot understand how one can deduce that nova describes "corpora" and not "formas".

Maybe I am just dumb, ...
Read more : Ovid in Ch. 35 | Views : 5214 | Replies : 4

Placing of commas in strange places

In ch. 22 of Wheelocks, it says the following:

Languebam: sed tu comitatus protinus ad me
venisti centum, Symmache, discipulis.

The translation is:

"I was sick: but you, Symmachus, came to me immediately, accompanied by one hundred students."

I cannot think of any logical reason why ", Symmache, " was placed between centum and discipulis. It completely threw me off and made me think that "centum" cannot be connected to "discipulis".

Why is the comma ...
Read more : Placing of commas in strange places | Views : 5638 | Replies : 6

Ch 33 sentences

I had some trouble interpreting a couple of the sentences in Ch. 33 due to a number of words that can have more than 1 meaning:

Si quis rogabit quid nunc discas, refer te artem non mediocrem sed utilissimam ac difficillimam discere.

'Referre' can have many meanings, I had a lot of trouble with the structure of the sentence, but eventually went with this interpretation:

"If you now understand (learn) what he will ask (for), ...
Read more : Ch 33 sentences | Views : 3192 | Replies : 1

Ch. 31 Sentences

A couple of questions about the practice and review and sententiae antiquae sentences in Chapter 31:

Nescio utrum tres coniurati maneat an in exsilium contenderint.

The official translation (by Harper Collins) of this sentence is:

"I do not know whether the three conspirators are remaining or have hastened into exile."

In which case, shouldn't "maneat" be in the third person plural (maneant) rather than singular?

Cum illum hominem esse servum novisset, eum comprehendere non dubitavit. ...
Read more : Ch. 31 Sentences | Views : 4588 | Replies : 3

Ch. 25 Sentences

Some questions about the Practice and Review and Senentiae Antiquae from Chapter 25:

Duce feroci Carthaginis expulso, spes fidesque virorum magnanimorum rem publicam

The official translation for this sentence is:

"When the fierce leader of Carthage has been expelled, the hope and faith of
courageous men will hold the republic together."

But why could it not also have a very slightly different meaning? :

"With the fierce leader of Carthage expelled, ...
Read more : Ch. 25 Sentences | Views : 5761 | Replies : 3

Ch. 15, practice and review #5

I have a question about this parcatice and review sentence in Wheelock's Chapter 15:

Romani quattuor ex eis urbibus prima via iunxerunt.

I translated this sentence to be:

"The Romans joined the four (men) from these cities along (on) the first road."

But the answer key gives this translation:

"The Romans connected four of those cities with the first highway."

Having reread the sentence, i now see why their translation is right, but I do ...
Read more : Ch. 15, practice and review #5 | Views : 3634 | Replies : 1


Login  •  Register


Total posts 127564 • Total topics 15860 • Total members 4274