Textkit Logo

It is currently Wed Nov 25, 2015 4:25 pm

News News of Wheelock's Latin

Site map of Wheelock's Latin » Forum : Wheelock's Latin

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Loci Antiqui: Cicero on friendship

Hi all. Si valetis, valeo--

I'm new to this board. I've been self-studying Latin by myself, mostly, and have gotten to the Loci Antiqui and have had a really difficult time of it with Cicero on friendship.

I'm afraid it's the sort of difficult that makes putting my worries into words rather difficult. I just know that something is rather off. And this is the place to go for help. I hope. Anyway. If someone ...
Read more : Loci Antiqui: Cicero on friendship | Views : 6512 | Replies : 2

the verb possum

Do any of the members know where I can obtain a full paradigm of this verb in English? I was looking at this verb's conjugation in 501 Latin Verbs and I realized I could not come up with any equivalent translations for many of the tenses which made any sense. Thanks, Paul.
Read more : the verb possum | Views : 2437 | Replies : 3

Workbook ch. 36 "Lectiones" sentence #1.

My translation: He begged his angry friend that they not keep those very pitiful men in the bonds of servitude.

Wheelock: He begged his angry friend not to keep those very pitiful men in the bonds of servitude.

Latin sentence: Petivit ab amico irato ne eos miserrimos in vinculis servitutis tenerent. Should not the last word be teneret? I do not know if this is a typo or not.
Read more : Workbook ch. 36 "Lectiones" sentence #1. | Views : 2206 | Replies : 1

Lack of Comprehension or Errata?

My son is working on the Grammatica portion of the 1st chapter of the workbook. So far so good until he reached question 20 on syllabification. This exercise requires splitting words into syllables, underlining the long syllable and placing an accent mark on stressed syllables. There are numerous things that have thrown us for a loop but here are the main two:

#1 Why are there accent marks (in the answer key) on the last ...
Read more : Lack of Comprehension or Errata? | Views : 2826 | Replies : 4

Seeking for help in "Cicero On The Value And The Nature...."

Hi, friends!!
I come across some problems with a sentence in <Cicero on The Value And The Nature of Frendship>. I wish you can help me get through it. Thank you very much.

Quisque ipse se diligit non ut aliam mercedem a se ipse petat sed quod per se quisque sibi carus est.
Read more : Seeking for help in "Cicero On The Value And The Nature...." | Views : 1487 | Replies : 1

Loci Antiqui 1 and Loci Immutati 4

Hey everybody -

Just got through Chapters 1 - 40 of Wheelock's. I started in on the Loci Antiqui and Loci Immutati. Is it just me, or did the level of difficulty significantly increase from between Chapter 40 and the Loci Antiqui?

Loci Antiqui 1:

I'm having trouble with the second line. The first two lines are:

"Miser Catulle, desinas ineptire,
et quod vides perisse perditum ducas."

The first line is pretty straightforward: "Miserable Catullus, ...
Read more : Loci Antiqui 1 and Loci Immutati 4 | Views : 2109 | Replies : 2

Teaching Children (and Dog)

Good day:

I am new to TextKit forums.

My bride and I homeschool our children who will be learning Latin through Veritas Press suggested curriculum. Wheelock will be the primary textbook when they reach 6th grade level.

I do not know Latin. I have done some minor self-study using Wheelock.

In the meantime, we just acquired a puppy for our new farm. I wish to use Latin for all her commands; however, I do not ...
Read more : Teaching Children (and Dog) | Views : 3033 | Replies : 5

Translation question from Ch. 39

My question centers around Sententie Antīquae #9:

"Trānsitus ad senectūtem nōs āvocat ā rēbus gerendīs et corpus facit īnfīrmius."

I translated it as:

"The passing over into old age diverts us from conducting business and it makes the body weaker."

I feel alright about the translation, but...if it is correct, why is "corpus" in the nominative case when it is actually the object of "facit"?

Thanks to anyone who can shed a bit of light ...
Read more : Translation question from Ch. 39 | Views : 1448 | Replies : 2

What is your idea about this book

As a teacher or student who did work with Wheelock's book, please share your experiences with me what do you think about this book?
Is it enough good to teach or learn Latin with? Is there any disadvantage in this book too?
Read more : What is your idea about this book | Views : 2350 | Replies : 3

Chapter 34, P&R, #16

If those four soldiers had followed us, we would not have dared to put the weapons on the ship.
Si illi quattuor milites nos secuti essent, arma in nave ponere non ausi sumus.

That is how my answer key has this sentence translated. I have two questions about this sentence. First, I wonder why the perfect imperative is used in the apodosis rather than the pluperfect subjunctive. I know that there are variants on the ...
Read more : Chapter 34, P&R, #16 | Views : 2005 | Replies : 2


Login  •  Register


Total posts 109558 • Total topics 13889 • Total members 18893