Textkit Logo

It is currently Sat Nov 28, 2015 10:08 pm

News News of Wheelock's Latin

Site map of Wheelock's Latin » Forum : Wheelock's Latin

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Wheelock key comments Chaps 11 to 13

Wheelock Key: http://www.textkit.com/greek-latin-foru ... hp?p=10356

Salvete amici,

I have just completed Wheelock Chaps 11 to 15 and have the following suggestions for certain key answers.

Chap 11 P&R

6. After his labor, "we will give great thanks to him" rather than "he gave great thanks to her."

Chap 12 P&R

3. "... the other gate" rather than "...the other gates"

Chap 12 SA

8. They poured forth" rather than ...
Read more : Wheelock key comments Chaps 11 to 13 | Views : 2247 | Replies : 2

Vocab discrepancy

In ch. 10, I noticed that fugere is given as "fugo, fugere, fugi, <b>fugiturum</b>", but in both Jenney's and my dictionary (Barnum) the fourth principal part is listed as "fugitum." Is this an error?
Read more : Vocab discrepancy | Views : 2754 | Replies : 2

Help with Pliny Please!

I am looking for a translation for Wheelock Latin Reader's Pliny's Letters specifically...Plinius Traiano Imperatori....lines 230-258....can anyone help me with this?
Thanks :cry:
Read more : Help with Pliny Please! | Views : 2289 | Replies : 1

Adjectives as adverbs

A while before I found Textkit, I came across a note in Wheelock that said adjectives sometimes have adverbial strength or power or some related word. I translated the indicated adjectives as adverbs in English. Is this correct, or is there some other way to translate them?
Read more : Adjectives as adverbs | Views : 2063 | Replies : 1

Wheelock Chaps 7 and 9 key comments

Salvete amici,

I have just completed chaps 5 to 10 and would like to suggest the following for the key provided by Textkit.

Chap 7

In the Rape of Lucretia:

Would the translation be more accurately: .... Sextus raped Lucretia, the wife of Collatinus, and the good woman, because of great love of virtue, killed herself. The ancient Romans used to always praise the virtue and courage of Lucretia and blame the Tarquins.

Chap 9: ...
Read more : Wheelock Chaps 7 and 9 key comments | Views : 4165 | Replies : 1

Quid and Quod

I'm having some trouble with the pronouns quid and quod. It seems to me that Wheelock's uses the former in places where it should use the latter. For example, I translate SA4 in chapter 30 (Nunc scio quid sit amor) as "Now I know what may be love." Shouldn't the Latin word for "what" be a relative pronoun instead of an interrogative?

Thanks to anyone who can help.
Read more : Quid and Quod | Views : 3714 | Replies : 1

Translating "debere" as "should."


Wheelock uses the verb debere quite a bit. However, Wheelock always translates this as "ought," and I don't think it appears that much in American English. I am certain I use "should" far more than "ought."
So what I'm asking is, would there be any harm in my translating "debere" as "should"?
For instance:
Debes monere me.
Could be translated as "You ought remind/warn/advise me," and "You should remind/warn/advise me" without any change in meaning. ...
Read more : Translating "debere" as "should." | Views : 2709 | Replies : 2

Loci Antiqui


I am currently in a beginning Latin class but our professor wants us to attempt to do the LA sections for extra credit. I'm having problems because they are bit out of range for what I'm learning but I've done lots of reading ahead. I was wondering if I could get some help.

Here's my translation of LA 12.

TEXT: Hoc omne tempus inter tabellas ac libellos iucundisssima quiete consumpsi. "Quemadmodum," inquis, "in urbe ...
Read more : Loci Antiqui | Views : 4384 | Replies : 3

loci antiqui #7

I'm working through "cicero on war" (l.a. #7) and the last sentence of the first paragraph is confusing me:

Quare potest intellegi nullum bellum esse iustum nisi quod aut rebus repetitis geratur aut ante denuntiatum sit.

I have:
Wherefore I have realized that no war can be just unless either (it is born by the thing being returned to) or it is declared officially beforehand.

It's the part in parentheses that I can't seem to ...
Read more : loci antiqui #7 | Views : 4940 | Replies : 7

Ch7 PR13

Alrighty, PR13 of chapter 7:
After bad times true virtue and much labor will help the state.

And our fabulous answer key says:
Post tempora mala virtus vera et labor multus civitatem adiuvabunt.

now, I would think that it should be "virtus verus", since virtus is masculine nominative singular. Am I missing something or is this a typo in the key?

(I am lacking in sleep so forgive me if I'm overlooking something ;)
Read more : Ch7 PR13 | Views : 3671 | Replies : 5


Login  •  Register


Total posts 109597 • Total topics 13896 • Total members 18900