So i have been hitting wheelock pretty hard over the last week or two and I am up to chapter ten now, but I have found that the number of exercises in each chapter is not quite sufficient for my needs. Does anyone know of a site where I can find further sentences for translation based on what I should know at this point? I have found a few places that have some basic stuff ...
hi. im wondering when exactly to use the words posse and esse. I believe those are the infinitives of "to be" and "able to be". but im not sure when to use them. i went through the all of the exercises in the wheelocks chapter where they are introduced, without once using those two words, while im sure i should have. so when would posse and esse be used?
I have a question about a translation from Wheelock's workbook, page 65, #2. The english sentence is:
The state will never thank the Greek tyrant.
My translation is: Civitas Graecum tyrannum numquam gratias aget.
My problem is with the phrase "the Greek tyrant". Should this not take the accusative, thus the ..um ending. The answer key says that this should be "Graeco tyranno" which is either the dative or ablative.