Textkit Logo

It is currently Thu Oct 02, 2014 2:31 am

News News of Wheelock's Latin

Site map of Wheelock's Latin » Forum : Wheelock's Latin

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

chap 23 SA no 8

'saepe stilum verte, bonum libellum scripturus.'

Benissumus's answer here is 'Use the eraser often, you are about to write a good little book.' Which sounds right. But isn't there a case (pardon the pun) for scripturus being in the vocative? i.e. scripture?
My reasoning is that verte is singulare imperative, so you're talking to the person who is about to write, and when you are talking to someone, you put their name (if present), and ...
Read more : chap 23 SA no 8 | Views : 996 | Replies : 0


Listing vocabulary with nom and I presume gen

Why are the words in the vocabularies of chapter two listed as
vita, -ae?
Is that because the first declension are those words forming their genitive singular in -ae, or another reason, or none at all?
Read more : Listing vocabulary with nom and I presume gen | Views : 1371 | Replies : 3


Wheelock's Answers : Chap 32 as promised

Here you go:

CHAPTER 32


Practice and Review (p. 220-21)
At first those three laughable men were able to endure bravely not even moderate things.
We especially asked how much help the seven women would bring and whether they would soon help us..
With the weapons finally having been gathered together, the commander promised that ten thousands of soldiers would depart very quickly.
You (pl.) wish to confer equal benefits, therefore, ...
Read more : Wheelock's Answers : Chap 32 as promised | Views : 10921 | Replies : 6


Ch 01 questions

Salvete!

My name is Scott and I am on a self-study path to learning Latin. So far I have really enjoyed the Wheelock book. I have a couple of very basic questions I hope may be answered here.

On page 6 of the revised 6th edition the 2nd principal part of "do" is written as "dare" with a stress on the -a but no macron. I was under the impression that first conjugation verbs are ...
Read more : Ch 01 questions | Views : 3564 | Replies : 10


Ch 24 PR prose comp 17

Another question (by the way thank you so much everyone for helping me out! I was supposed to be in a latin class, but it got dropped because of lack of enrollment, so before I found all of you I was doing this on my own...its so much better to learn a language in community!)

The sentance to translate is
The leader, having been driven out by both the free men and the slaves, could ...
Read more : Ch 24 PR prose comp 17 | Views : 1251 | Replies : 2


Ch 24 Paragraph 2

The Latin text is
"Sed quid rides? Mutato nomine, de te fabula narratur!"

My translation is
"But you laugh at what? I change the name, but I have been telling a story about you!"

Benissimus translated it
"But why are you laughing? With a name changed,a story is told about you"

Wait, wait....the "de" is "about" not "but"....I keep getting confused with the greek "de" without even thinking about it.
"Muto nomine" is a ablative ...
Read more : Ch 24 Paragraph 2 | Views : 1553 | Replies : 3


Wheelock's page 369

Does anyone happen to have a copy of page 369 or possibly just questions 8-17? I have seemed to have left my latin book in my locker and 12 A.M. is a tad late to be wondering the school.
I hope somebody happens to be on and able to post the questions or a copy of the page by about 6:45 Pacific standard time.
I would be very greatful for the help
Thank you.
Read more : Wheelock's page 369 | Views : 1248 | Replies : 3


Ch 24 PR 8

The answer key is missing a word...
The sentence is
Cernisne omnia quae tibi scienda sunt?
My translation is
How do you distinguish all who must be known by you?

Benissimus's is
"Do you all the things which should be known by you?

Thanks for your help!
Read more : Ch 24 PR 8 | Views : 1090 | Replies : 1


Help for Ch 23 PR 7

The Latin sentence is
"Tolleturne fama huius medici istis versibus novis?"

benissimus translates it
"Is the fame of this doctor being uplifted by those verses?"

I don't see any accounting for the word "novis" in his translation, shouldn't it be "those new verses" ?
Read more : Help for Ch 23 PR 7 | Views : 1284 | Replies : 3


Help for Ch22 Prose comp 13

The sentence in English is "His new hopes had been destroyed by the common fear of uncertain things."
Benissimus translated "communi metu" I translated it "commune metu"
Does anyone know why I am wrong?
Read more : Help for Ch22 Prose comp 13 | Views : 1064 | Replies : 2


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 101399 • Total topics 12971 • Total members 18005