Textkit Logo

It is currently Sat Aug 02, 2014 12:32 am

News News of Latin For Beginners by D'Ooge

Site map of Latin For Beginners by D'Ooge » Forum : Latin For Beginners by D'Ooge

Are you learning Latin with D'Ooge's Beginners Latin Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback and comments from others.

BLD Ex 47 #1.3

Quis fortunam pugnae nuntiat?

I translated it to be... Who announces the battle's fortune?

With "Quis" being the genitive of the possessor; "pugnae" being the direct object; and "fortunam" being the indirect object.

But for some reson this doesn't sit right with me. Any help?

Akaron
Read more : BLD Ex 47 #1.3 | Views : 2125 | Replies : 2


Thankyou for this forum!

Welcome to the D'Ooge forum every wise being who has chosen the best beginner's grammar going. Well deserved.

Thankyou textkit for this forum and the great book - I for one am actually learning Latin hence. Quite easily, may I add.

I thought, I should say something because this calls for it!

Welcome fellow D'Ooge learners :D
Read more : Thankyou for this forum! | Views : 1620 | Replies : 0


Latin For Beginners, section 318 probably mental block.

I've had this a few times, when I just am confused by a sentence and then I usually find an embarrassingly simple solution. It's probably the same with this. The others, even English to Latin, I found very easy as usual (methinks I may be able to faire Greek soon) However I am ashamed of my nonsense attempt at this so I am just going to ask:

1. Barbari proelium committere statuerunt eo magis quod ...
Read more : Latin For Beginners, section 318 probably mental block. | Views : 3705 | Replies : 4


BLD Ex140 Pg59 Niobe and her Children concluded

<br />I'm having major problems with translating this passage. I've highlighted the difficult parts in red, and also numbered each sentence to make it easier to refer to.<br /><br /><br />1. Apollo et Diana erant liberi Latonae.<br />Apollo and Diana were children of Latona.<br /><br /><br />2. Iis Thebani sacra crebra parabant.<br />These Thebans prepared frequent sacrifices.<br /> -- or? --<br />Thebans prepared frequent sacrifices to/for them. <br /><br />I wasn't sure whether "Iis" goes ...
Read more : BLD Ex140 Pg59 Niobe and her Children concluded | Views : 20515 | Replies : 32


Help!

Ouch. I've found a sentence (in my grammar book, no less) that I can't seem to translate properly. The sentence, on pg. 29 of D'Ooge's "Latin for Beginners", reads like this: <br /><br />Ferae terrarum pugnant. <br /><br />My translation is, "The earths' beasts fight", which just sounds strange, somehow. Is that right? If not, what am I missing? <br /><br />Thanks. <br /><br />Keesa
Read more : Help! | Views : 8242 | Replies : 15


BLD Ex136 Pg57 Niobe and her Children

<br />I think I have correctly translated the last sentence of the passage from Ex 136. But there is something I don't understand about it. The exercise points out that reginae and liberis are Dative. Is it because of the "to the queen" and "to the children" being indirect objects? Also, causa appears to be Nominative. Shouldn't it be Accusative?<br /><br /> Sed ea superbia erat reginae causa magnae tristiae et liberis causa durae poenae.<br ...
Read more : BLD Ex136 Pg57 Niobe and her Children | Views : 6960 | Replies : 13


Key to D'Ooge available?

Hello,<br />I am working through The Beginner's Guide to Latin, and was wondering if a complete set of answers to the exercises is available. <br /><br />Judging by the topics here, I presume that a complete key hasn't been made. Is this correct?
Read more : Key to D'Ooge available? | Views : 24031 | Replies : 44


BLD Ex125 Pg53 #9

<br />I just have a question about #9. I'm not sure whether I should use the Genitive in the underlined part of my translation.<br /><br />The teachers were happy because of the boys' industry.<br />Magisti aegri erant quia diligentae puerorum.<br /><br />
Read more : BLD Ex125 Pg53 #9 | Views : 13396 | Replies : 26


Dr. B.L.D P78

Of Many things am I unsure so...apologies for the mistakes but I'd like to know the right answers and perhaps explanation so that I may improve ;D<br /><br /><br />1. The weary sailors were approaching a place dear to the goddess, Diana.<br /><br />Nautae defessi loco caro Dianae deae adpropinquabant.<br /><br />2. They were without food and wine. (not using sine)<br /><br />(a?) Cibo vinoque egebant. (I knew not, whether "a" should be used) Literal/Figurative ...
Read more : Dr. B.L.D P78 | Views : 5300 | Replies : 11


BLD Ex118 Pg50 Dialogue

<br />I'm having trouble with a small portion of the dialogue, the sentence that starts with "apud". It's quite complex, and after trying different things, I've come up with this as the English translation:<br /><br /> Women prepare food and plow fields, and fight among free men to help them.<br /><br />This is the original portion of the dialogue:<br /><br /> Non agricolae sunt. Bellum amant galli, non agri cultivam. <br /> Apud eos viri ...
Read more : BLD Ex118 Pg50 Dialogue | Views : 5422 | Replies : 11


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 99722 • Total topics 12831 • Total members 17601