Textkit Logo

It is currently Fri Dec 19, 2014 11:35 pm

News News of Latin For Beginners by D'Ooge

Site map of Latin For Beginners by D'Ooge » Forum : Latin For Beginners by D'Ooge

Are you learning Latin with D'Ooge's Beginners Latin Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback and comments from others.

§ 155. Exercise 6. Special Intransitive Verbs

I was wondering how properly to translate the following:
Nuper ea resistebat et nunc resistit potentiae Latonae.

I original thought to translate it as:
Recently she was resisting and now she resists the power of Latona.

The key translates it as:
Recently she resisted them and now she resists the power of Latona.

I thought the intransitive verb took a dative (them being 'iis', or 'eis' I suppose) and took 'ea' as the singular feminine ...
Read more : § 155. Exercise 6. Special Intransitive Verbs | Views : 2165 | Replies : 2


Ex. 341

I have problem

6. Caesar will delay three days because of the grain supply

In key is: Caesar dies tres propter rem frumentariam morabitur

I think should be: Caesar dies tres rei frumentariae causa morabitur.

In lession LX special vocabularies is: causa - for sake of, because of (stand after gen.)
Read more : Ex. 341 | Views : 2438 | Replies : 3


Thanks, Ingrid

I will definitely let you know when I am having difficulty.
I am already up to section 39 (p.19). So far, no problems.
I really, really like his clear, thorough approach. So glad to find this text.
Read more : Thanks, Ingrid | Views : 1548 | Replies : 0


Key for Beginner's Latin Question

Hi everyone,

I am planning on using D'ooge's text Latin For Beginners.
I noticed that someone on the board said not to follow the key
too closely, as it may contain errors?
I am worried that that will slow me down. I am very new to Latin.
Can anyone give me some advice? I would imagine that as I go
through the text I will be impeded if I can't rely on the key for ...
Read more : Key for Beginner's Latin Question | Views : 3600 | Replies : 7


Comparison between suus and is (Exercise 117)

I was wondering if someone can straighten me out on some word ordering.

Compare the following two sentences (#5 and #7 from ex. 117)

English: "Another woman is calling her chickens (not her own)".
Key's translation: Alia femina eius gallinas vocat.

English: "The Gaul praises his arms (not his own)".
Key's translation: Gallus arma eius laudat.

In both cases we are using the non-reflexive possesive eius. However, in #5 the key places eius before the ...
Read more : Comparison between suus and is (Exercise 117) | Views : 4217 | Replies : 9


perhaps im dense

i looked at the first chapter of this book and it all confused me because of the accents

wouldnt the accents be defined by the word? because sure as i am alive (questionable) they arent written all over this site and everything else
Read more : perhaps im dense | Views : 14752 | Replies : 21


Exercise 245 Part II

I have another problem:

5. With happy hearts they hastened to obey his words
In key there is: Laetis animis maturaverunt iis verbis parere

Why: iis - his
Why not: eius - his
Read more : Exercise 245 Part II | Views : 2541 | Replies : 3


Exercise 237 part II

2. He was hastening to your dwelling with your mother and sister.
In key there is: Ad aedificium vestrum cum matre et sorore tua properabat.

Why: tua
Why not pluralis: tuis
Mother et soror sunt due pesonae.
Read more : Exercise 237 part II | Views : 3258 | Replies : 5


Exercise 111 Part II #1 and #7

I was wondering if someone could explain some grammer in these two sentences.

#1 - English: "The men of all Germany are preparing for war". My translation: Viri totus Germaniae bello parant. Is it correct to use bello here (dative singular since the men are preparing "for" war) or bellum (accusative singular), which is what is in the key? Why?

#7 - English: "Among the Romans (there) is no lack of grain". My translation: Apud ...
Read more : Exercise 111 Part II #1 and #7 | Views : 2758 | Replies : 4


Exercise 111, Part 1 # 9

This one I found pretty tough.

Latin: Cena nullius alterius ancillae est bona.

The answer key translation: "The dinner of neither of the maids is good".

So I guess that nullius alterius translates into "neither"?

nullius = none, no - gen singular
alterius = the one, the other - gen singular

Putting them together = not the one or the other = neither?

If true, my translation would be: "The dinner of neither maidservant is ...
Read more : Exercise 111, Part 1 # 9 | Views : 1807 | Replies : 1


 

Login  •  Register


Statistics

Total posts 102985 • Total topics 13165 • Total members 18421